📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПо направлению к нулю - Агата Кристи

По направлению к нулю - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 63
Перейти на страницу:

Сейчас, после их ухода, в доме воцарился покой. Мерипозволила себе расслабиться. Ей хотелось забыть обо всем… обо всем. Простолежать на спине и отдыхать.

– Извините, мадам.

В дверях с виноватым видом стоял Харстолл.

– Там один джентльмен желает видеть вас. Я провел его вкабинет.

Мери удивленно, с оттенком досады взглянула на него:

– Кто он?

– Он представился как мистер Мак-Виртер, мисс Мери.

– Никогда не слышала о таком.

– Я тоже, мисс.

– Должно быть, какой-нибудь репортер. Тебе не следоваловпускать его, Харстолл.

Харстолл смущенно кашлянул:

– Нет, мисс Мери, я не думаю, что это репортер. Мнепоказалось, он друг миссис Одри.

– А, тогда другое дело.

Пригладив волосы, Мери устало прошла по холлу и открыладверь кабинета. С некоторым удивлением смотрела она на высокого человека уокна, который повернулся к ней, услышав звук ее шагов. Он определенно непоходил ни на одного из друзей Одри.

Однако она вежливо сказала:

– Я сожалею, но миссис Стрендж нет дома. Вы хотелиповидать ее?

Мак-Виртер с задумчивым и сосредоточенным видом смотрел нанее.

– Вы, должно быть, мисс Олдин? – сказал он.

– Да.

– Я предполагаю, что как раз вы и сможете помочь мне. Яхочу найти одну веревку.

– Веревку? – с оживленным недоумением переспросилаМери.

– Да, веревку. Где вы обычно храните мотки веревок?

Впоследствии, размышляя об этом посещении, Мери сочла, чтоона была в каком-то полугипнотическом состоянии. Если бы этот странныйнезнакомец пустился в какие-то объяснения, то, возможно, она воспротивилась быего требованиям. Но Эндрю Ангус Мак-Виртер, неспособный придумать никакогоправдоподобного объяснения, поступил очень мудро, решив обойтись без оного. Онпросто, ничего не объясняя, сказал о том, что хочет найти. Чувствуя себя слегкаошеломленной, Мери повела Мак-Виртера на поиски веревки.

– Какого типа веревка? – спросила она.

– Возможно, подойдет любая… – ответил он.

– Может быть, посмотрим в садовом домике? – ссомнением сказала Мери.

– Давайте посмотрим!

Она пошла вперед, показывая дорогу. В этой небольшой летнейкухне оказалось множество разных бечевок и моточков тонких веревок, ноМак-Виртер отрицательно покачал головой.

Ему нужно было что-то типа каната, большой моток толстойверевки.

– Тогда, наверное, надо посмотреть в чулане, –нерешительно сказала Мери.

– Да, да, это самое подходящее место.

Они вернулись в дом и поднялись по лестнице на верхний этаж.Мери распахнула дверь чулана. Мак-Виртер стоял на пороге, заглядывая внутрь. Онудовлетворенно вздохнул.

– Вот то, что нужно, – сказал он.

На полке, почти сразу у двери, в компании со старымирыболовными снастями и изъеденными молью подушками, лежала толстая, свернутаякольцами веревка. Мак-Виртер положил руку на плечо Мери и мягко подталкивал еевперед, пока она не оказалась прямо перед этой веревкой. Он коснулся верхнегокольца и сказал:

– Я бы попросил вас, мисс Олдин, запомнить эту веревку.Заметьте также, что все вокруг покрыто пылью. И только на ней нет ни пылинки.Потрогайте ее.

– Она, похоже, немного влажная, – удивленным тономсказала Мери.

– Именно так.

Он повернулся к двери и вышел.

– Но как же веревка? Я думала, она нужна вам? –недоуменно спросила Мери.

Мак-Виртер усмехнулся:

– Я просто хотел убедиться в том, что она существует.Вот и все. Возможно, будет лучше, если вы запрете эту дверь, мисс Олдин, а ключвозьмете с собой. Да. Я был бы вам очень признателен, если бы вы отдали этотключ суперинтенданту Баттлу или инспектору Личу. Пусть он пока хранится у них.

Спускаясь вниз по лестнице, Мери сделала попыткусосредоточиться.

Когда они достигли главного холла, она все же попробовалапрояснить ситуацию:

– Но подождите. Я совершенно ничего не понимаю.

– В этом нет никакой необходимости, – твердосказал Мак-Виртер. Он взял Мери за руку и сердечно пожал ее. – Крайнепризнателен вам за содействие.

После этого он, не задерживаясь, покинул дом. Мери подумала,что вся эта история похожа на странный сон.

Вскоре с прогулки пришли Невиль и Томас, а немного погодявернулась машина из Солтингтона, и Мери с легкой завистью поглядывала на Кей иТеда, которые казались такими оживленными и бодрыми. Они весело смеялись ишутили.

«В конце концов, почему бы и нет? – подумалаона. – Смерть Камиллы ничего не значит для Кей. Подобные трагедии с трудомвоспринимаются юными, полными жизни созданиями».

* * *

Полицейские появились в Галлс-Пойнте сразу после ленча.Харстолл вошел в столовую и немного испуганным голосом объявил, чтосуперинтендант Баттл и инспектор Лич ожидают всех в гостиной.

Суперинтендант Баттл приветствовал всех собравшихся, лицоего излучало полнейшее добродушие.

– Надеюсь, я не помешал вашей трапезе, – сказал онизвиняющимся тоном. – Но у меня есть пара вопросов, которые необходимосрочно выяснить. Например, я хотел бы узнать, кому принадлежит этаперчатка, – сказал он, вынимая из кармана маленькую светло-желтую замшевуюперчатку. – Может быть, это ваша вещица, миссис Стрендж? – сказал он,обращаясь к Одри.

Она отрицательно покачала головой:

– Нет, нет, не моя.

– Мисс Олдин?

– Думаю, нет. У меня нет ничего такого цвета.

– Можно мне взглянуть? – спросила Кей, протягиваяруку. – Нет…

Кей попыталась померить ее, но перчатка оказалась ей явномала.

– Мисс Олдин?

Мери в свою очередь примерила ее.

– Вам она тоже маловата, – заметил Баттл. Он вновьповернулся к Одри: – Я полагаю, вам она придется как раз впору. Ваша рукаменьше, чем у этих леди.

Одри взяла перчатку и легко натянула ее на правую руку.

– Она же уже говорила вам, мистер Баттл, – резкосказал Невиль Стрендж, – что это не ее вещь.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?