📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураСообщение о делах в Юкатане - Диего де Ланда

Сообщение о делах в Юкатане - Диего де Ланда

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 85
Перейти на страницу:
сказал о себе, что он никогда не говорил слова, которые хотел бы изменить, и это не понравилось святому, потому что людям столь свойственно ошибаться; но прежде чем ты их найдешь, ты должен найти их в моих введениях и прологах отвергнутыми и исповеданными, и да будешь ты их судить по примеру Блаженного Августина, различающего в письме к Марцелле того, кто исповедует свои грехи или ошибки, и того, кто защищает их; и да простишь ты мои [грехи], как Бог прощает мои и твои, по словам пророка, который сказал: Господи, исповедую я мои пороки и несправедливости и тотчас ты дашь им прощение.

[LII. Критические замечания]

Историк дел в Индиях244, которому они премного обязаны за его труд и за свет, который он внес, говорит, касаясь дел Юкатана, что индейцы употребляли на войне пращу и палки, закаленные на огне; об оружии, которое они употребляли на войне, я сказал уже в главе 101; меня не удивляет, что Франсиско Эрнандесу де Кордова и Хуану де Грихальва показалось, что камни, которые в них метали индейцы, когда победили их у Чампотона, [бросались] с помощью пращи, так как они отступали; но [индейцы] не умеют метать камни из пращи и не знают ее245, хотя бросают камни очень метко и сильно и целятся, когда бросают, с помощью указательного пальца левой руки в то, во что бросают. Он говорит также, что индейцы обрезаны, и об этом можно найти в главе 49. Говорит, что есть зайцы; кто это в действительности, ты можешь найти в параграфе 15 последней главы. Говорит, что есть куропатки; кто это такие и каковы они были, ты найдешь в параграфе 13 последней главы. Наш историк говорит еще, что на мысе Коточ нашли среди мертвых и идолов кресты, и не верит этому, потому что-де, если бы это были [кресты] испанцев, выселившихся из Испании, когда она была захвачена [маврами]246, то они обязательно наткнулись бы сначала на другие земли, которых много. Это соображение не убеждает меня, потому что ничего не было известно о других землях, к которым они могли бы прибыть прежде Юкатана, если бы их достигли, так же как об этих землях в Юкатане. Но я не верю [в находку крестов], потому что когда Франсиско Эрнандес и Грихальва прибыли в Коточ, они не ходили выкапывать мертвых, а искали золото среди живых; кроме того, я верю в добродетель креста и злобу демона, и он не стерпел бы истинный крест среди идолов, опасаясь, что от его чудесной добродетели они в какой-нибудь день разрушатся и будет посрамлен демон, как это некогда сделал в Дагоне Ковчег завета, хотя он не был освящен кровью сына Божьего и его божественными членами, как святой крест.

Но со всем этим я скажу, что мне рассказал один сеньор из индейцев, человек очень хорошей осведомленности и с большой репутацией среди них; однажды, говоря об этих предметах, я расспрашивал его, слышал ли он когда-либо вести о нашем Господе Христе и о его кресте; он сказал мне, что никогда ничего не слышал от своих предков ни о Христе, ни о кресте, за исключением того, что в маленьком разрушенном здании в одном месте на берегу они нашли в гробницах на телах и костях умерших маленькие металлические кресты; они не придавали значения кресту до сих пор, пока не стали христианами, почитающими крест; и они полагали, что эти покойные, которых там выкопали, должны были быть [христианами]. Если это было так, то, возможно, туда попало немного людей из Испании, которые вскоре погибли, и поэтому память о них не могла сохраниться.

Приложения

Примечания

Глава I

1 Деления на главы в рукописи нет. В настоящем издании, как и в большинстве других, текст разделен на главы, введенные первым издателем рукописи Брассёром де Бурбуром. Названия глав (в скобках) даны переводчиком.

2 Юкатан долгое время считали островом. Первая карта, на которой он показан как часть материка, относится к 1527 г. В последний раз он показан как остров на карте Николаи (Gulielmus Nicolai) 1603 г.

3 В рукописи – la via. Как указывает Жене, во времена Ланды заливом Вознесения (Ascenciоn) называли весь Гондурасский залив, в глубине которого находится бухта Дульсе, тогда как в настоящее время название «Ассенсьон» носит бухта на восточном берегу Юкатана, ниже острова Косумель.

4 Ла Десконосида («Неизвестная») – западное побережье Юкатана, неудобное для высадки из-за береговых отмелей.

5 У Ланды Пуэрто-Реаль и Дос Бокас («Два устья») – проливы, ведущие в лагуну де Терминос. В настоящее время Пуэрто-Реаль – название острова, загораживающего вместе с островом Кармен вход в лагуну де Терминос (см. карты).

6 Выше Ланда более правильно говорит о холмах, так как высота этой «горной цепи» не превышает 150 м.

7 Имеется в виду Саламанка де Четумаль в юго-восточной части полуострова. Название «Саламанка» давалось многим испанским поселениям в Юкатане в честь родного города первого испанского губернатора Юкатана Франсиско Монтехо.

8 «Лакандон» – у Ланды в смысле «страна лакандонов». Лакандоны – одно из индейских племен лингвистической группы майя. Тайца (Tah-itza – «место ицев»), иначе Тайясаль – город у озера Петен.

9 Ланда имеет в виду сухие местности к северу от озера Петен-Ица.

10 4 октября. Под «зимой» следует понимать сухой сезон.

11 См. табл. 1 во вводной статье.

12 Самый скороспелый сорт кукурузы (рееu) созревал за 40 дней.

Глава II

10 На языке майя u luumil cutz yetel ceh – «страна индюков и оленей».

14 «Петен» значит на языке майя не только «остров», но также «провинция», «район».

15 По Берналю Диасу, название мыса возникло из неверно понятой испанцами фразы conex cotoch («иди в мои дома»). Cotoch значит «наши дома», но не «наша родина». Жене считает, что это место у Ланды искажено переписчиком.

16 Ci и than – «он говорит», обычное выражение в Юкатане во время разговора.

17 Испанцы сначала назвали страну «Остров Св. Марии» (Isla de Santa Maria de los Remedios), затем «Юкатан». Название Юкатан, по Берналю Диасу, происходит от слов yuca – «съедобный корень» и tlati – «грунт», понятых по недоразумению испанцами как название страны; по «Сообщению из Мериды» – от выражения toloquitan – «там впереди», тоже по недоразумению понятого как название страны; по Гаспару Антонио Чи, это искажение древнего названия Luquitan, т. е., по Ройсу, luum citan – «страна пекари» (CDU, XI, 74–75).

18 Здесь имеется в виду завоеватель Юкатана Франсиско Монтехо.

19 Тишч’ель – «место (богини) Иш Ч’ель» – селение в 25 км к северо-востоку от

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 85
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?