Сообщение о делах в Юкатане - Диего де Ланда
Шрифт:
Интервал:
130 По Гейтсу, alcab tan kam ahau – «спешить принять владыку»; по Мартинесу, alcab than kam ahau – «бегать из-за приема владыки». Более правильно переводить «сопровождение почитаемого владыки» (алкабтах – «сопровождать» к’ам – «временно служить»).
Глава XXXVIII
131 Uac Mitun Ahau, по Тоззеру, – «владыка шести адов», по Ройсу – «владыка шестого ада».
132 Yax ek – буквально «зелено-черный», название дерева (Pithecolobium leucospermum).
133 Cazcarientas (исп.) значит «забрызганные грязью». Может быть, это название старинного испанского танца.
134 По Мартинесу, Chichan-chob – «маленькая крыса»; по Жене, Cit Chac Соh – «отец красная пума».
135 Ek Balam Chac – «черный ягуар Чак».
136 Ah Canuol Cab – «владыка извивающейся змеи», по Тоззеру.
137 Ah Buluc Balam – «владыка 11 ягуаров».
138 Имеются в виду диски из нефрита.
139 Пояснения к счету дней у майя см. в вводной статье.
140 Hun Imix – «первый Имиш» – первый день первого к’атуна. Со дня Имиш начинался 260-дневный цикл.
141 Имеется в виду комментарий к книге пророка Иезекииля.
142 Ланда имеет в виду распространение протестантизма.
143 «Если бы Господь не бросил семя, мы уподобились бы Содому». Подобные ханжеские рассуждения встречаются у Ланды неоднократно.
Глава XL
144 Иероглифы месяцев приводятся в каллиграфическом написании. Некоторые знаки написаны у Ланды неясно и определены предположительно. Факсимиле Ланды см. рис. 13а, 13б.
145 Ос nа значит «вход (богов?) в дом».
146 Как замечает Тоззер, это несомненно один из праздников 260-дневного цикла.
147 Pacum Chac, по Ройсу, может обозначать «вознаграждение (бога) Чака». Может быть, следует читать пакул – «возвращение», «вознаграждение», «удовлетворение».
148 Cit Chac Coh – «отец красная пума».
149 Zabac – краска из сажи растения zabac-che; than – «говорить». Ройс предполагает, что речь идет о молениях, участники которых окрашивались в черный цвет.
150 По Ройсу, нужно читать okot-uoil – «танец лягушек».
151 По Ройсу, Ichcil Ix Chel – «купанье (богини) Иш Ч’ель».
152 По Ройсу, Chactun yah – «большая рана».
153 По Ройсу, Zuhuy Zip Tabai – «девственная обманщица, заставляющая промахнуться». В изданиях Брассёра, Жене и Гейтса приведены другие имена: Acanum, Zuhuyzib, Zipitabai.
154 По Ройсу, cħohom – «окрашенный голубой краской».
155 По Ройсу, Ah-kak-ne-xoc – «акула с огненным хвостом» (речь идет о появлении ночью акулы на фосфоресцирующих волнах залива).
156 По Ройсу, Ah-Ppuh-ha – «тот, кто волнует воду и гонит (рыбу)». Ah Ppuá означает «владыка росы».
157 По Ройсу, Ah-Cit-Ɔamal-Cum – «отец затопленного сосуда» (понимая под «сосудом» cum – «рыболовный снаряд»).
158 Тоззер полагает, что этот праздник связан не с месяцем Цек, а с днем 1 К’ан (с этого дня начинается следующий год). Толкование это противоречит характеру праздника.
159 Hobnil значит «отверстие», «пустота». Так называли пчелиные ульи в дуплах деревьев.
160 Посты, молитвы и обряды в последние пять дней месяца Шуль напоминают ритуал последних пяти дней года (xma kaba kin). Жене и Гейтс предполагают, что это пережитки того времени, когда месяц Xul (буквально «конец») действительно был последним месяцем года.
161 По Ройсу, Yolob u ɔab kam уах – «они хотят провести (церемонию) получения голубого цвета». Можно примерно перевести: «радость получения голубизны».
Глава XLI
162 Порядок смены к’атунов, как показано у Ланды (в круге), следующий: Buluç Ahau (11 Ахау) – Bolon Ahau (9 Ахау) – Uuc Ahau (7 Ахау) – Ho Ahau (5 Ахау) – Ox Ahau (3 Ахау) – Hun Ahau (1 Ахау) – Lahca Ahau (12 Axay) – Lahun Ahau (10 Axay) – Uaxac Ahau (8 Axay) – Uac Ahau (6 Axay) – Can Ahau (4 Axay) – Ca Ahau (2 Axay) – Oxlahun Ahau (13 Axay). Далее должен идти опять Buluc Ahau и т. д. В середине круга написано: «Они называют этот счет на своем языке uazlazon katun, что значит “война к’атунов”». По словарю Мотуль, uaçaklom значит «возвращение». Ниже Ланда утверждает, что к’атун 11 Ахау (Булук Ахау) начался в год основания Мериды (1541). Однако по другим источникам, к’атун 11 Ахау начался в 1539 г., и, таким образом, Мерида была основана в начале (но не в первый год) к’атуна 11 Ахау. Очевидно, Ланда неточно понял своего информатора.
163 Ройс, основываясь на книге Чилам-Балам из Чумайеля, показывает, что каждый идол к’атуна находился в храме 30 лет (по 360 дней). Первые 10 лет он был «гостем» и «принимал власть» у своего предшественника, следующие 10 лет он «правил» один, а последние 10 лет – совместно с преемником.
164 «Например» (лат.).
165 «До бесконечности» (лат.).
166 Знаки приводятся в каллиграфическом написании, кроме знака для второго b, который не имеет прямых аналогий в рукописях майя. Факсимиле Ланды см. рис. 14.
Глава XLII
167 «Упомянутое поселение Исамаль очень древнее; в нем очень большие прочные здания со сводами из крепчайшей смеси. В самом главном из них основан упомянутый монастырь. Это было здание, сделанное, вручную; на него вела лестница с более чем 150 ступенями, и каждая ступень имела более половины вары в ширину. Здание было повернуто на север и имело сверху три толстых стены вроде башен большой высоты. Самая большая из них была на южной стороне, а две другие, не столь большие, на восточной и западной сторонах. На этих башнях были сделаны из смеси извести с песком фигуры вооруженных гигантов с щитами и шлемами. Местные жители говорят, что строители этих зданий были людьми более высокого роста, чем люди нашего времени. Жителей этого города победили К’ак’-у-пакаль и Уило, доблестные капитаны людей ах-ица, тех, что основали Майяпан. Первыми основателями Исамаля были К’инич К’абуль, К’инич К’ак’ Mo, Кит Ах Куц и Кит Ах Кой, от которых происходят индейцы этой провинции, носящие прозвища и фамилии Шоль, Mo и Кой. Через много лет этой местностью завладели Чели, которые были сеньорами провинции Исамаль» (CDU, XI, 119, 269). Древние здания в Ицмале (Исамаль) и Тихоо (Мерида) были полностью разрушены в колониальный период.
168 Название «Мерида» объясняется тем, что испанские завоеватели усмотрели сходство между развалинами Тихоо и римскими развалинами Мериды в Испании.
169 Это, несомненно, знаменитый Эль Кастильо. Выше Ланда называет его «храмом К’ук’улькана». Сын аделантадо Монтехо превратил Эль Кастильо в крепость. Впоследствии мексиканское правительство реставрировало его.
170 Змеиные головы есть только на балюстрадах северной лестницы, ведущей к главному входу в храм.
171 В 1904–1907 гг. при обследовании дна колодца с помощью землечерпалки было найдено 50 черепов, кости мужчин и женщин, медные и золотые литые изделия не юкатанского происхождения, нефритовые диски и бусины, остатки тканей, множество шариков из копала и т. д.
172 Остальная часть рукописи написана другой рукой.
Глава XLIV
173 По Моррису, строители древних зданий в Чичен-Ице употребляли каменные кирки, кремневые молоты, диоритовые кельты, резцы и т. д.
174 Выдувные трубки (cerbatanas), по Томпсону, употребляются до сих пор у майя (в Белизе) исключительно
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!