Преисподняя - Оливер Боуден
Шрифт:
Интервал:
– Одно из типично английских увлечений.
Призрак открыл кожаный переплет. Альбом был пуст.
– Ты его заполнишь, – улыбнулась Пьяра.
– Мама, я вспомнил, как дома мы с тобой собирали цветы.
– Тогда ты должен помнить, что они имеют символическое значение.
– Ты мне это часто говорила.
Юноша положил альбом на стол и огляделся по сторонам.
– Ну, что ты обо всем этом думаешь? – спросила Пьяра.
Призраку казалось, что его сердце разорвется от любви к матери.
– Мне нравится, – признался он.
На том же столе лежала стопка сложенной одежды и свиток.
– Это документ на право владения, – пояснила мать, подавая ему свиток. – Магазин принадлежит тебе.
– Генри Грин, – прочитал юноша, развернув свиток. – Значит, теперь меня зовут так?
– Тебе всегда нравилось имя Генри, и ты ходишь в зеленой шляпе, – сказала Пьяра. – Кстати, фамилия Грин очень распространена среди английских лавочников. Добро пожаловать в новую жизнь, Генри. Отсюда тебе будет удобно следить за действиями ассасинов в городе и управлять сетью осведомителей. И потом, кто знает? Возможно, ты даже сумеешь продать какую-нибудь старую безделушку. А теперь…
Она придвинула одежду к сыну:
– У лавочника должен быть пристойный вид.
Ее сын был взрослым мужчиной, и Пьяра отвернулась, чтобы не смущать его, пока он переодевается. Призрак преобразился. Теперь на нем был просторный шелковый халат, расшитый золотом, кожаный ремень и мягкие туфли.
– И чтоб больше не ходил босиком. Ты понял, Джайдип… точнее, Генри? А для полноты картины…
Мать потянулась за шкатулкой. Такие шкатулки он уже видел и знал, что́ в них лежит. Со смешанным чувством волнения и благодарности он поднял крышку. Внутри лежал его старый клинок. Юноша тут же прикрепил наруч, наслаждаясь еще одним ощущением, вернувшимся из прошлого.
В этот момент он перестал быть Призраком. Отныне его звали Генри Грин.
66
– Итак, двое ассасинов, – сказал Генри, стоя на крыше, с которой хорошо просматривался весь город. – Одинакового роста. Судя по лицам, брат и сестра. Лет двадцати. С дьявольскими ухмылками. Должно быть, вы близнецы Фрай.
Он мгновенно понял, кто перед ним. Их улыбки были слишком «итановскими». Однако характеры брата и сестры отличались. Джейкоб показался Генри излишне самоуверенным, нетерпеливым и несколько грубоватым. Ничего более определенного об этом парне он сказать не мог. А вот Иви…
– А вы… – начала Иви.
Ветер развевал полы его плаща.
– Генри Грин к вашим услугам, мисс, – сказал он, слегка поклонившись. – Сожалею о кончине вашего отца.
– Благодарю вас.
Напоминание об отце заставило Иви опустить глаза. Потом она подняла их снова. Генри погрузился в них и с неохотой вынырнул на поверхность.
– Что вы можете нам рассказать о Кроуфорде Старрике? – спросил Джейкоб.
Генри, еще находившийся под впечатлением глаз Иви, был вынужден повернуться к ее брату и еще раз оценить задиристого Джейкоба.
– Полагаю, совет жаждет новостей, – сказал Генри, напомнив себе, что близнецы явились к нему по делу.
– Лондон необходимо освободить. Его жители заслуживают лучшего будущего.
Иви говорила с жаром. Глаза светились убежденностью в правоте этого дела, отчего она становилась еще красивее.
– Хвала небесам, что совет это понял и послал вас нам на помощь.
– Да, хвала небесам, – подхватил Джейкоб.
Какие знакомые интонации. Подобным тоном разговаривали с ним молодые покупатели, считавшие его невежественным индийским лавочником. Погасив легкое раздражение, Генри продолжал:
– Боюсь, у меня нет для вас приятных новостей. Сегодня Старрик управляет сложной и разветвленной тамплиерской сетью. Едва ли западный мир знал такие сети прежде. Его влияние простирается на весь Лондон. Оно пронизывает все сословия, все части города, всю промышленность. Всю жизнь, вплоть до уличных банд…
Последние слова заставили Джейкоба горделиво вскинуть голову.
– Я всегда считал, что из меня получится великолепный главарь банды. Суровый, но справедливый. Строгие правила в одежде. Объединение толпы опустившихся неудачников в мощную организацию.
Сестра посмотрела на брата с привычной укоризной.
– Иви, не смотри на меня так. Мы вполне можем перетянуть этих людей на нашу сторону.
– Не таким ли способом, каким ты перетягивал картежников из таверны «Дубовый ручей»? Столкнуть их в реку – лучший метод убеждения.
– Была причина. Они переиграли меня в вист. – Джейкоб смотрел не на сестру, а вдаль. – Я уже вижу эту банду. Мы назовем ее «Грачи».
– Ты и в шахматах никогда не был силен, куда тебе управлять целой бандой, – сказала Иви.
Она мельком взглянула на Генри, словно извиняясь за брата.
– У тебя есть план получше? – с вызовом спросил Джейкоб.
И вновь Иви посмотрела на Генри, почуяв в нем родственную душу.
– Конечно. Найти частицу Эдема.
Джейкоб презрительно хмыкнул.
– Ну что ж, – вежливо кашлянул Генри. – Будем считать знакомство состоявшимся…
67
Генри пригласил близнецов в свой магазинчик. С тех пор как мать впервые привела его сюда, здесь ничего не изменилось. Торговля старинными и диковинными вещицами шла ни шатко ни валко, но она не являлась главной его целью. Зато процветала другая сторона деятельности Генри, включавшая поиск частиц Эдема и наблюдение за действиями тамплиеров с помощью растущей сети добровольных помощников. Джордж Уэстхаус оказался прав. Врожденные таланты Генри, когда-то снискавшие ему симпатии обитателей туннеля под Темзой, помогли и в Уайтчепеле. Местные бедняки и обездоленные почувствовали в нем свою опору. Действия Генри были незаметными и внешне не связанными между собой. Кому-то он пришел на выручку. Где-то проучил зарвавшихся ростовщиков. Напомнил сутенеру о существовании более достойных занятий. Вскользь заметил одному жестокому папаше, что ремнем детей не воспитаешь. Там, где не помогали увещевания, Генри пускал в ход угрозы. Воплощать эти угрозы в жизнь Генри приходилось крайне редко. Он даже радовался, что его боевые навыки не находят применения. Молодой человек никогда не был воином. У Генри не поворачивался язык назвать группу сплотившихся вокруг него людей бандой. Банды Ист-Энда строились на принципах власти и насилия. (Такими Джейкоб видел своих «Грачей».) Генри действовал более гуманными методами. Его организация строилась на уважении и любви к руководителю, причем то и другое было не навязанным, а заработанным.
– За эти годы мне удалось наладить контакты в разных частях города, – сообщил Генри, не вдаваясь в подробности.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!