📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаЭхо чужих желаний - Мейв Бинчи

Эхо чужих желаний - Мейв Бинчи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 151
Перейти на страницу:
Я уже все услышала и никому ничего не скажу, я умею держать рот на замке.

– Похоже, ты такая одна во всем графстве, – проворчала мать Анджелы.

Последовала длинная и безумная история о том, как матушка Иммакулата устраивала рождественское представление, на которое каждый должен был принести по игрушке для бедного ребенка и положить ее у вертепа. Одна девочка спросила, кому потом отдадут игрушки.

– Бедным, – взвизгнула мать Иммакулата.

– А мы разве не бедные? – удивилась девочка. – Беднее нас никого нет.

Клэр рассмеялась и, пока Анджела подливала всем чай, написала записку: «Нужно поговорить о Томми наедине».

Анджела предложила Клэр пройти наверх, чтобы посмотреть новые книги, которые она купила. Клэр впервые оказалась в спальне мисс О’Хары и поразилась, какой скудной была обстановка. Кровать с белоснежным покрывалом и распятие на стене в изголовье. Небольшой стеллаж. Отсутствие встроенных шкафов до слез огорчило бы Мэри Кэтрин. Белый стул. Вместо ковра – скромный милый половик. По непонятной причине комната выглядела немного грустной.

– Мне пришлось рассказать Джерри Дойлу про Томми, – пояснила Клэр.

Она изложила, как было дело, умолчав о секрете Фионы.

– Я должна была ему рассказать, – подытожила Клэр, заметив встревоженное лицо Анджелы. – Что еще я могла сделать?

– Ты могла надеяться, что он узнает правду и не расскажет матери.

– Слишком долго пришлось бы ходить вокруг да около.

– Наверное, ты права. Скорее всего, так и есть. Просто теперь, когда ты сказала ему, ты вроде как в его власти.

– Как драматично! – попыталась рассмеяться Клэр.

– Джерри Дойл – драматическая личность. Я давно подозревала об этом. Он слишком красив и умен для Каслбея. И поэтому почти опасен.

– Я не окажусь в его власти, честное слово, – сказала Клэр, посмотрев Анджеле прямо в глаза. – Я уверена в этом, насколько вообще могу быть в чем-то уверена. Он никогда не будет мной распоряжаться.

Дэвид заглянул в лавку О’Брайена в канун Рождества. Бонс послушно ждал у порога.

– Он может войти, никто не оставляет собак за дверью, – сказал отец Клэр. – А Могси Бирн в прошлом месяце привел с собой пару коров.

– Папа, я буду благодарна, если ты запомнишь, что его зовут Морис. И он их не приводил. Они вошли, потому что парня, который должен был за ними присматривать, не оказалось на месте.

– Поздравляю, Крисси, я слышал о твоей помолвке, – вежливо сказал Дэвид.

Крисси жеманно улыбнулась и показала кольцо. Дэвид признал, что оно потрясающее.

– А как твои успехи в этом направлении? – поинтересовалась Крисси, строя из себя многоопытную женщину, способную подбодрить тех, кто медлит.

– Думаю, мне лучше подождать, пока я пройду аттестацию. Предлагать девушке выйти замуж за врача плохо само по себе, а со студентом-медиком тем более никто связываться не станет. Нам будет не на что жить.

– Ты оставил свое сердце в Дублине? – не успокаивалась Крисси.

– Прекрати всюду совать свой нос, – прикрикнула на нее Агнес.

– Да просто я слишком занят, у меня нет времени на романтику, – ответил Дэвид, одарив всех беззаботной улыбкой. – А Клэр дома?

– Нет, никаких следов присутствия Клэр. Где ей еще быть, кроме как у мисс О’Хары или в отеле с Джози Диллон. Здесь ее нет, могу тебя в этом заверить, – обиженно заявила Крисси и ехидно добавила: – Сожалею, что твой визит оказался напрасным.

– Вовсе нет, я пришел за сигаретами, – непринужденно ответил Дэвид. – И еще за банкой вашего чудесного печенья для Нелли и кровяной колбасой.

– Сегодня утром твоя мама уже покупала кровяную колбасу, – предупредил Том О’Брайен, не желая портить отношения с клиентом, продавая дважды одно и то же.

– Уверен, что вы правы, но держу пари: мама купила слишком мало колбасы. Я хочу, чтобы завтра утром, когда мы вернемся домой после мессы, на моей тарелке лежало шесть кусочков. Вы даже не представляете, как я скучаю по кровяной колбасе в Дублине. Ее там подают крошечными ломтиками, и вкус у нее совсем другой.

Дэвид пожелал всем счастливого Рождества, и ему дали кусочек вареной ветчины для Бонса. Пес проглотил угощение и поднял переднюю лапу, хотя его об этом никто не просил.

Клэр лежала на кровати Джози и рассказывала подруге про общежитие, потайную лестницу и о том, как они веселятся с Мэри Кэтрин и Валери. Еще она рассказывала о лекциях и дискуссионном клубе по субботам, о танцах и о том, как общественные организации зарабатывают, устраивая танцевальные вечера.

Джози расстроилась, узнав, что Клэр видела Джеймса Нолана всего два раза – в кафе и на очень жаркой многолюдной вечеринке в чьей-то квартире. Клэр сообщила, что Джеймс дважды танцевал с Мэри Кэтрин, если это можно было назвать танцами; но он не приглашал Мэри Кэтрин на свидание или не делал ничего подобного. Клэр не призналась Джози, что Джеймс Нолан забыл ее. Она решила, это лишняя информация. Но намекнула, что Джеймс показался ей ветреным и непостоянным. Джози возразила, что Клэр просто плохо его знает.

Джози была в восторге от того, как ей удалось наладить зимний бизнес в отеле; дядя Дик вел себя на редкость мило и перестал злобно ворчать, как раньше. Бабушка окончательно выжила из ума; она пожаловалась Джози, что ее мать уже много лет добавляет в их еду мышьяк и даже отравила пару гостей, из-за чего они больше не приезжали. Ее сестры Роза и Эмили приехали домой на Рождество и совсем не обрадовались, узнав о затее с бриджем; они чуть было не сказали Джози в лицо, чтобы она не вмешивалась. О, Клэр и не подозревает, как тихо в Каслбее зимой. В детстве они не обращали на это внимания, но здесь на самом деле невероятно тихо. Джози научилась играть в бридж с дядей Диком, и иногда они вдвоем ходили к Пауэрам и играли на пару с миссис Пауэр и мистером Харрисом, аукционистом, который жил в большом доме на полпути между городом и Каслбеем. Дядя Дик советовал Джози присмотреться к мистеру Харрису, называя его достойной партией, хотя тому сто десять лет. «Ну и что?» – недоумевал дядя Дик. На самом деле аукционисту было тридцать семь – на восемнадцать с половиной лет старше Джози, то есть в два раза старше их обеих. Дядя Дик, должно быть, сошел с ума, предположила Клэр. Она не стала спорить и предупредила Джози, чтобы та даже не мечтала заманить мистера Харриса в свои сети.

Еще подруги обсуждали Крисси и Могси, размышляя над тем, что эта парочка друг в друге нашла и какими будут их дети: такими же ужасными, как родители, или в два раза хуже?

Отец О’Двайер обходил дома больных в ночь на сочельник и совершал Святое причастие. Он приехал в коттедж О’Хары уже под конец. Анджела подготовила для него место и зажгла небольшую свечу перед

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 151
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?