Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
- Я сейчас в несколько ином положении, Поренн. - Он поправилсвою зубчатую корону, сползшую было на одно ухо.
В этот момент в комнату вошел бородатый, одетый в мехаГрелдик.
- У тебя дома неприятности, Анхег, - сказал он резкимхриплым голосом.
- Какие?
- Я только что из Ярвиксхольма, - ответил Грелдик. -Настроение тамошних жителей дружелюбным не назовешь.
- Ничего нового в этом нет.
- Они пытались потопить меня, - сказал Грелдик. - Онипонаставили катапульт на утесах по обоим берегам фьорда, ведущего к городу.Булыжники сыпались на меня как град.
Анхег нахмурился.
- Почему они стреляли?
- Наверное, не хотели, чтобы я увидел, что они делают.
- Что же такое делают ярвиксхольмцы, чтобы так секретничать?
- Они строят флот.
Анхег пожал плечами.
- В Череке многие строят корабли.
- Сотню сразу?
- Сколько?!
- Я был очень занят, стараясь увернуться от падающих камней,так что не мог сосчитать точно, но весь дальний конец фьорда занят верфями.Кили уже заложены, а сейчас ставят шпангоуты. Да, на городских стенах тоже идутработы.
- На стенах? Они и так выше, чем стены Вал-Алорна.
- А сейчас они еще выше.
Лицо Анхега стало мрачным.
- Что они замышляют?
- Анхег, если ты строишь флот и начинаешь укреплятьфортификации, это означает, что ты готовишься к войне. А если при этомпытаешься потопить корабль человека, известного своей лояльностью по отношениюк короне, обычно это означает, что ты собираешься воевать со своим королем.
- Он верно говорит, Анхег, - заметил Бэрак.
- Кто сейчас управляет Ярвиксхольмом? - спросил Гарион.
- Медвежий культ, - с отвращением сказал Анхег. - Последниедесять лет они просачиваются в город со всего Черека.
- Это очень серьезно, Анхег, - заметил Бэрак.
- И совершенно на них не похоже, - заметил Дротик. - Культникогда раньше не вел политику противостояния.
- Какую политику? - спросил Анхег.
- То есть не воевал с короной в открытую, - объяснилначальник драснийской разведки.
- Что ты такое говоришь?
- Дело вот в чем, - пожал плечами Дротик. - Культ всегдадействовал исподволь - пытался заручиться достаточной поддержкой в верхах,чтобы принуждать королей Алории проводить их политику. Я считал, что ониникогда и не рассматривали возможность вооруженного выступления.
- Все когда-нибудь происходит в первый раз, - сказал Хеттар.
Дротик хмурился.
- Совсем на них не похоже, - пробормотал он. - Прямаяпротивоположность той линии, которую они проводили на протяжении трехсот лет.
- Иногда люди меняются, - сказал генерал Брендиг.
- Но не Медвежий культ - в уме приверженца любого культаместа хватает только для одной идеи.
- Я думаю, тебе надо как можно скорее возвращаться вВал-Алорн, Анхег, - предложил Грелдик. - Если они спустят корабли на воду, тосмогут захватить весь западный берег Черека.
Анхег покачал головой.
- Мне надо остаться здесь, - заявил он. - Сейчас у менягораздо более важные дела в Риве. Грелдик пожал плечами.
- Это ведь твое королевство, - сказал он, - по крайней мерепока.
- Спасибо, Грелдик, - сухо поблагодарил его Анхег. - Ты и непредставляешь, как греет меня эта мысль. Как скоро ты можешь попасть вВал-Алорн?
- Три, может быть, четыре дня. Зависит от того, попаду ли яв устье Черекского залива ко времени прилива.
- Отправляйся туда, - велел ему Анхег. - Передай адмиралам,чтобы выходили из Вал-Алорна и занимали удобные позиции у входа во фьордХольберг. Надеюсь, после окончания Совета я отправлюсь в небольшое путешествиев Ярвиксхольм. Сжечь верфи не так уж трудно.
Ответом ему была недобрая улыбка Грелдика.
Когда вечером работа Совета была прекращена, Кейл догналГариона в освещенном факелами коридоре.
- Мне кажется, тебе есть над чем подумать, Бельгарион, -тихо сказал он.
- Да?
- Меня беспокоит выдвижение черекского флота.
- Это флот Анхега, - ответил Гарион, - и его королевство.
- О новых верфях в Ярвиксхольме мы знаем только со словГрелдика, никем не подтвержденных, - заметил Кейл, - а от фьорда Хольберг доРивы всего три дня пути.
- Не слишком ли мы подозрительны, Кейл?
- Ваше величество, я полностью согласен, что король Анхегпопал под необоснованные подозрения по поводу убийства моего отца, но это новоесовпадение, когда черекский флот вышел на позицию в пределах досягаемости Ривы,меняет дело. Мне кажется, мы должны позаботиться о нашей безопасности - простона всякий случай.
- Я подумаю об этом, - коротко сказал Гарион и пошел покоридору дальше. На следующий день, примерно в полдень, приехал Шелк.Он былодет в роскошный серый бархатный камзол; как повелось в последнее время, напальцах его сияли дорогие самоцветы. Коротко поприветствовав друзей, он уединилсяс Дротиком для приватной беседы.
Когда после обеда в комнату Совета вошел Бельгарат, на еголице играла самодовольная ухмылка. В руке он держал письмо короля Анхега.
- Что такое, папа? - с любопытством спросила Польгара. - Тыпохож на корабельного кота в рыболовной лодке.
- Я всегда радуюсь, когда удается разрешить загадку, Пол. -Он повернулся к остальным. - Как выяснилось, Анхег действительно написал этописьмо.
Король Анхег вскочил на ноги - лицо его было искаженогневом.
Бельгарат вытянул руку, восстанавливая порядок.
- Но, - продолжал он, - Анхег писал совсем не то, о чемговорится в письме. - Он положил лист пергамента на стол. - Взгляните, -пригласил он их.
Гарион посмотрел на письмо и увидел красные бук вы,проступившие под теми словами, которые возлагали ответственность за смертьБренда на короля Анхега.
- Что это, Бельгарат? - спросил Фулрах.
- На самом деле это письмо графу Мэлоргу, - ответил старик.- В нем Анхег сообщает о своем решении поднять налоги на промысел сельди.
- Это письмо я написал четыре года назад, - сказал Анхегозадаченно.
- Совершенно верно, - подтвердил Бельгарат. - А если мне неизменяет память, граф Мэлорг умер прошлой весной?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!