Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
- Давайте подождем немного, - сказал он друзьям. - Если мывсе сразу начнем продираться через заросли, то растревожим всех катапультистовна этом берегу. Думаю, будет лучше выслать вперед нескольких разведчиков, чтобыони поискали какую-нибудь дорогу или тропу.
- Я пойду, - сказал Шелк.
- Возьми с собой еще кого-нибудь.
- Один я пойду быстрее и вернусь раньше. - И Шелк исчезсреди деревьев.
- Он нисколько не изменился, правда? - пробормотал Хеттар.
Бэрак рассмеялся.
- Неужели ты думал, что он переменится?
- Когда, мыслишь ты, наступит рассвет? - спросил Мандореллену великана черекца.
- Часа через два-три, - ответил Бэрак. - Подъем отнял у насмного времени.
Лелдорин, у которого за плечом висел лук, присоединился кним у края темного леса.
- Генерал Брендиг начал подъем, - сказал он им.
- Не представляю, как он собирается взобраться по этой кручес одной рукой, - подумал вслух Бэрак.
- Думаю, не стоит слишком беспокоиться о Брендиге, - ответилХеттар. - Обычно ему удается все, что он задумал.
- Он хороший воин, - согласился Бэрак.
Издалека снизу доносились крики солдат Анхега и скрипбрашпилей - это матросы старались произвести как можно больше шума, чтобызаглушить те нечаянные звуки, которые могли произвести люди Брендига,взбиравшиеся по склону, покрытому густой растительностью. Наконец из разведкивернулся Шелк, беззвучно появившись из-за кустов.
- Примерно в четверти мили к югу отсюда есть дорога, -сообщил он тихо. - Кажется, она ведет прямо к Ярвиксхольму.
- Прекрасно, - радостно произнес Мандореллен. - Так в путьже, господа мои, ибо во граде ожидают нашего пришествия.
- Надеюсь, что нет, - сказал Гарион. - Так хочется ихудивить.
Узкая дорога, которую нашел Шелк, оказалась просекой, покоторой вывозили лес, и шла она от берега в восточном направлении. Позади себяГарион слышал позвякивание кольчуг и размеренную шаркающую поступь своихсолдат, шагавших в сторону исхода ночи под прикрытием густой тени окружавшегоих леса. С тех пор как они покинули корабли, в душе Гариона росло волнение. Егонетерпеливое желание начать наступление было столь велико, что он с трудомсдерживался, чтобы не пуститься бегом.
Они добрались до большой поляны. Отсюда виднелась хорошонаезженная дорога, ведущая через залитые лунным светом пастбища прямо на север.
- Это дорога на Хольберг, - сообщил им Бэрак. - Мы почтипришли.
- Я посмотрю, как там Брендиг, - сказал Гарион. Он осторожнообогнул мысли солдат, стоявших за его спиной, и потянулся вдаль, разыскиваязнакомое ощущение мыслей Дарника.
"Дарник, - мысленно сказал он, - ты слышишь меня?"
"Гарион?" - услышал он мысленный ответ кузнеца.
"Да, - ответил Гарион. - Вы захватили катапульты?"
"Нам осталось взять еще около дюжины. Брендиг движетсямедленно, чтобы избежать лишнего шума".
"Вы к рассвету успеете?"
"Я уверен, что успеем".
"Дай мне знать, когда вы захватите последнюю".
"Хорошо".
- Как они там? - спросил Лелдорин. Голос молодого лучниказвенел от волнения.
- Они будут готовы вовремя, - ответил Гарион.
- Как мыслишь ты, господин мой? - спросил МандорелленБэрака. - Не настал ли час выбрать несколько крепких дерев, чтобы, сделав изоных таран, сокрушить городские ворота?
- Я сам займусь воротами, - коротко сказал им Гарион.
Бэрак пристально посмотрел на него.
- Ты хочешь сказать, что... - И он махнул рукой свыставленным из кулака большим пальцем.
Гарион кивнул.
- Это вряд ли подойдет, - неодобрительно покачал головойБэрак.
- Не подойдет?
- Определенные вещи должны делаться определенным порядком.Городские ворота надо вышибать таранами.
- Пока люди на стенах льют кипящую смолу на осаждающих?
- Конечно, в каждом деле есть риск, - объяснил Бэрак. - Безриска и битва не битва.
Хеттар тихонько рассмеялся.
- Мне не нравится нарушать традиции, - сказал Гарион, - но яне хочу позволить людям погибнуть только ради того, чтобы соблюсти старинныйобычай.
Мглистый туман, мерцающий под светом луны, заполнял широкоеоткрытое пространство между краем леса и высокими стенами Ярвиксхольма,увенчанными башнями. На востоке первое бледное свечение приближающегосярассвета уже разбавило чернильную тьму ночного неба. На фортификационныхукреплениях вокруг города горели красноватые факелы; при их свете Гарионуудалось разглядеть множество вооруженных людей.
- Как близко тебе нужно подойти, чтобы проломить ворота? -шепотом спросил Шелк у Гариона.
- Чем ближе, тем лучше, - также шепотом ответил Гарион.
- Хорошо, тогда нам надо немного продвинуться. Нам помогуттуман и высокая трава.
- Я иду с вами, - сказал Бэрак. - А будет очень шумно?
- Скорее всего, - ответил Гарион.
Великан повернулся к Хеттару и Мандореллену.
- Это и будет вам сигналом. Когда Гарион выбьет ворота,начинайте атаку.
Хеттар кивнул. Гарион глубоко вздохнул.
- Хорошо, - сказал он. - Идем.
Согнувшись, троица двинулась через открытое поле к городу.Когда до ворот оставалась сотня ярдов, они легли в траву.
"Гарион, - со стороны занимавшегося рассвета пришелмысленный призыв Дарника, - мы захватили все катапульты".
"Вы уже разглядели орудия на северном берегу?"
"Наверное, увидим их уже через несколько минут".
"Передай Брендигу - пусть начинает, как только сможетих разглядеть".
Они подождали, пока небо на востоке не станет еще чутьсветлее. Затем из-за города раздалась серия тупых ударов, и стало слышно, кактяжелые камни сокрушают деревянные строения.
"Мы начали", - доложил Дарник.
"Гарион, - услышал он мысль Польгары, - ты наместе?"
"Да, тетушка Пол".
"Тогда мы начинаем движение по фьорду".
"Дай мне знать, когда вы увидите город".
"Будь осторожен, Гарион".
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!