Статус. Почему мы объединяемся, конкурируем и уничтожаем друг друга - Уилл Сторр
Шрифт:
Интервал:
12
Ямс – клубневая культура, произрастает в основном в тропиках и субтропиках.
13
Пляж в пригороде Сиднея, особенно популярный у серферов.
14
Фокс К. Парадоксальные англичане. 2460 фактов. М.: Рипол-Классик, 2017.
15
Иди Амин (1925–2003) – президент Уганды в 1971–1979 годах, развернувший в стране массовые репрессии и организовавший военное вторжение в Танзанию.
16
Эдвард Уилсон. Хозяева Земли. Социальное завоевание планеты человечеством / Пер. с англ. Н. Ленцман. СПб.: Питер, 2014.
17
Джозеф Хайнрих, на которого ссылается автор, понимает «эффект Пэрис Хилтон» как известность того или иного персонажа, обусловленную тем, что он/она уже известен/известна.
18
В оригинале автор упоминает сокращение «dis’ed», образованное от «disrespected», то есть «проявил неуважение». В хип-хоп-среде (в том числе русскоязычной) «дисс» означает выпад в сторону оппонента, часто в форме песни или куплета, наполненных оскорблениями и злыми шутками над рэпером-соперником.
19
Опус Деи (лат. Opus Dei) – основанная в 1928 году организация, в 1982 году получившая статус персональной прелатуры папы римского. За счет элементов секретности (например, условия о неразглашении членства в организации) обрела культовый статус у любителей конспирологических теорий.
20
Гленн Бекк (р. 1964) – американский тележурналист консервативных взглядов, ведущий персонального шоу на Premiere Radio Networks.
21
Мо Фара (р. 1983) – британский легкоатлет, бегун на средние и длинные дистанции, четырехкратный олимпийский чемпион.
22
Instagram и Facebook принадлежат компании Meta, которая признана экстремистской в РФ.
23
От англ. shred – кромсать.
24
Вождество (англ. chiefdom) – в антропологической науке территория, включающая в себя несколько деревень или общин, объединенных под властью вождя.
25
Австралийская сеть супермаркетов.
26
«О всех созданиях, прекрасных и разумных», Сесил Ф. Александр, 1848.
27
Соединенные провинции Агра и Ауд – административная единица в Британской Индии и Индийском союзе, с образованием Республики Индия в 1950 году носит название штата Уттар-Прадеш.
28
Харари Ю. Н. Sapiens. Краткая история человечества. М.: Синдбад, 2016.
29
Там же.
30
Амигдала, миндалевидное тело (лат. corpus amygdaloideum) – области мозга, отвечающие за формирование эмоций, в частности страха.
31
В случае с подростками Сторр имеет в виду именно группу ровесников, но английский термин peer group может быть прочитан также как группа людей с одинаковыми релевантными характеристиками.
32
Старший партнер в американских и британских юрфирмах принимает полноправное участие в бизнесе компании и в распределении прибыли.
33
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях (The Federal Emergency Management Agency, FEMA) – подразделение Министерства внутренней безопасности США, занимающееся координацией действий по ликвидации последствий катастроф, с которыми не способны справиться местные власти.
34
Моральные факты (англ. moral facts) – понятие из словаря морального реализма, подразумевающее онтологическую, безотносительную сущность того или иного морального суждения. Например, если «врать нехорошо», то нехорошо всегда и везде, это не является предметом дискуссии и конвенций, и т. д.
35
Американский психиатр, один из пионеров в области исследований абьюза по отношению к детям.
36
Кейтлин «Ки» Макфарлейн (р. 1947) – американская социальная работница, особенно заметная в поле борьбы с абьюзом по отношению к детям. Методы проведения Макфарлейн интервью с детьми остаются предметом спора.
37
Сэлли Лоуэнталь (р. 1935), более известная как Сэлли Джесси Рафаэль, – телеведущая, прославившаяся ток-шоу Sally, выходившим с октября 1983-го по май 2002 года.
38
Херальдо Ривера (р. 1943) – американский юрист и тележурналист, чье авторское ток-шоу выходило на американском кабельном телевидении с 1987 по 1998 год.
39
Американский растворимый прохладительный напиток со столетней историей. В 1978 году бренд попал в центр трагического происшествия: 918 последователей нью-эйдж гуру Джима Джонса отравились смешанным с цианистым калием Kool-Aid в Джимстауне, Гайана. Отсюда пошло выражение drinking the Kool-Aid, что значит слепо и фанатично следовать за идеей.
40
Золотые ворота (англ. Golden Gate) – висячий мост через одноименный пролив, соединяющий Сан-Франциско с пригородами, популярное место для самоубийств.
41
Сокращенно от «трансэксклюзивные радикальные феминистки» (trans-exclusionary radical feminist, TERF) – пейоративный термин, под которым объединяют представительниц феминизма, выступающих против права трансженщин посещать женские общественные туалеты и в более широком ключе отрицающих идентичность трансженщин.
42
В англоязычном варианте gammon – дословно речь идет о куске ветчины красного оттенка, в британском сленге используется как пейоратив для обозначения простоватых ура-патриотов.
43
В оригинале Karen (Карен – женское имя) – грубый пейоратив, обозначающий белую женщину средних лет, которая вечно устраивает скандалы и требует к себе повышенного внимания, часто апеллируя к высшим инстанциям и обрушивая свой гнев на тех, кто слабее ее.
44
СЖВ – изобретенный в США пейоратив, сокращение от social justice warriors: воины социальной справедливости.
45
Внутригрупповой фаворитизм – социально-психологический феномен, выражающийся в тенденции каким-либо образом содействовать членам собственной группы в противовес членам другой группы.
46
Слезы белой женщины (англ. white women’s tears) – идиоматическое определение того, как в ответ на высказанную представителями других рас критику их некорректного поведения белокожие женщины демонстрируют защитное эмоциональное поведение, интерпретируя произошедшее как личную нападку.
47
Белая хрупкость, или хрупкость белых (англ. white fragility), – термин, используемый критическими теоретиками, чтобы обозначить «состояние, в котором даже минимальный расовый стресс становится невыносимым, провоцируя череду защитных реакций. Эти реакции включают в себя внешнее проявление таких эмоций, как гнев, страх и чувство вины, а также такие формы поведения, как споры, молчание и уход от стрессовой ситуации».
48
Деплатформинг (англ. de-platforming) – запрет высказываться на
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!