Маятник судьбы - Екатерина Владимировна Глаголева
Шрифт:
Интервал:
ООО "Издательство "Вече"
Адрес фактического местонахождения: 127566, г. Москва, Алтуфьевское шоссе, дом 48, корпус 1. Тел.: (499) 940-48-70 (факс: доп. 2213), (499) 940-48-71.
Почтовый адрес: 127566, г. Москва, а/я 63.
Юридический адрес: 129110, г. Москва, пер. Банный, дом 6, помещение 3, комната 1/1.
E-mail: [email protected] http://www.veche.ru
Подписано в печать 26.04.2023. Формат 84 х 108 1/32. Гарнитура "Times". Печать офсетная. Бумага типографская. Печ. л. 12. Тираж 1500 экз. Заказ № 1770.
Отпечатано в Обществе с ограниченной ответственностью "Рыбинский Дом печати" 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8. e-mail: [email protected] р-д-п. рф
Примечания
1
Жозеф (Иосиф) Бонапарт, старший брат Наполеона, сначала стал королем Неаполя и Обеих Сицилии, а с 1808 года — королем Испании вместо свергнутых Бурбонов. Луи (Людовик) Бонапарт четыре года пробыл королем Голландии, пока Наполеон не присоединил ее к Франции. Для брата Жерома (Иеронима) Наполеон специально создал королевство Вестфалия из нескольких немецких княжеств. Маршал Иоахим Мюрат — муж младшей сестры Наполеона Каролины, в 1808 году сменил Жозефа на неаполитанском троне. Эжен — Евгений де Богарне, сын первой жены Наполеона, вице-король Италии (королем был сам Наполеон).
2
Ничто не возникает из ничего (лат.).
3
"Бог реки Неман и еще кое-кто" (нем.), в русском переводе — "Бог реки Немена и Наполеон".
4
Смешное убивает (франц.).
5
Здесь: "Жив, жив курилка" (франц.).
6
Здесь: "Тюря готова!" (франц.) Под словом "суп" раньше подразумевали хлеб, вымоченный в бульоне.
7
"А, вот и наша свинцовая птичка!" (франц.)
8
Да здравствует император! (франц.)
9
Силы самообороны, резерв для полевой армии. Ландвер нес гарнизонную и конвойную службу.
10
Лучше малый господин, чем большой слуга (нем.).
11
Юг-Бернар Маре, герцог Бассано, был министром иностранных дел.
12
Речь о Генрихе Наваррском (Генрихе IV), первом короле из династии Бурбонов, сменившей династию Валуа.
13
Каждому свое (лат.).
14
Лье — расстояние в 4 км.
15
С ума можно сойти! (нем.)
16
Что тут происходит? (нем.)
17
Par excellence — в высшей степени, le second tome — здесь: копия (франц.).
18
Почему вы так на меня смотрите? (франц., нем.) — Вы поминаете мне мою сестру (франц.). — Надо говорить "вы мне напоминаете", месье Морис. Так у вас есть сестра? Младшая? Сколько ей лет? {франц.)
19
"Двадцать два года" (франц.).
20
Бедный мальчик! (франц.)
21
Да здравствует великий старик! Виват нашему дедушке Кутузову! (нем.)
22
Вперед! (нем.)
23
Здесь: "Попали мы, как кур в ощип" (нем.).
24
Осторожность должна возобладать, когда есть основания ожидать содействия со стороны третьей державы (франц.).
25
Старая миля соответствовала 7,48 км.
26
Жозефина де Богарне, первая жена Наполеона Бонапарта.
27
На старинных картах Баутцен назывался Будисином.
28
Здесь: два сапога пара; на себя посмотри (франц.).
29
Esprit — ум, остроумие; intelligence — ум, понимание, рассудительность (франц.).
30
И. Гёте. Застольная песня. Пер. с нем. А. Глобы.
31
Ныне Любляна.
32
Англичанин упал! (франц.)
33
Мы сдаемся! (франц.)
34
Я жив и здоров. Помогите генералу (франц.).
35
Отменно сказано (франц.).
36
За короля и Отечество! (нем.)
37
Франкони — семейство цирковых наездников, дававших представления в кон. XVIII — нач. XIX века.
38
От нем. Brücke (мост).
39
Батарея — огонь! (англ.)
40
Ты Эльбы, господин, достиг, но Эльстер смертью отомстит / сорока убьет тебя (нем.).
41
Большое спасибо, ваше превосходительство! (нем.)
42
Как бы не так! Ничего подобного! (нем.)
43
Все вещи суть яд, и нет ни одной без яда; лишь доза делает вещь неядовитой (нем.).
44
Лови день (лат.), т. е. "живи настоящим".
45
Прекратите! Прекратите немедленно! Вы не имеете права! (франц.)
46
От франц. allez (идите).
47
Как ваше имя и звание? — Жан-Шарль Буиссон, лейтенант 5-го драгунского полка. — Вы француз? — Да, я из Труа. Это в Шампани. — Сколько вам лет? — Девятнадцать, (франц.)
48
Вы несколько дней поживете у меня. Все улажено. Мой человек позаботится о вас. Ничего не бойтесь, доверьтесь ему. Он отведет вас в баню, а потом вы поужинаете со мной, {франц.}
49
Но… подождите! Кому я обязан своим спасением? (франц.)
50
Не стреляйте! Не стреляйте! (франц.)
51
Идите за мной! Скорее! (нем.)
52
Спасибо, друг! (нем.)
53
Слава императору Александру! Слава императору Австрии! Слава прусскому королю! (франц.)
54
Заприте двери, закройте окна! (франц.)
55
Жан-Клод Моро (1755–1828), однофамилец Жана Виктора Моро, смертельно раненного при Дрездене.
56
Ваше здоровье! (франц.)
57
Цветки лилии (на синем или белом фоне) — символ французской монархии; Наполеон заменил их золотыми пчелами.
58
Да здравствует король! (франц.)
59
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!