Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
сниматься (сняться) – appear; ~ с выборов – drop/to ~ out of the elections; ground/to get off the ground; ~ с сердца/души – lifted/to be ~; pick up/looking to get picked up; ~ с насиженного места – pull/to ~ up stakes; ~ с турнира – withdraw/to ~ from a tournament
снимок – copy; кто-л. верный ~ с кого-л. – spitting image
снисхождение – patronize/to ~
снова здорово! – here/~ we go again!
сновать – основу ~ – pace/to ~ back and forth
сноп – как ~ без свясла – bricks/like a ton of ~; sack of potatoes/to fall like a ~; ~ без свясла – солома – united we stand; повалить кого-л. как – drop/to ~ sb like a sack of potatoes; кто-л. ни в ~, ни в горсь – push/he don‘t ~ and he don‘t pull; slacker
сноровка – при должной ~ке – know/you have to ~ what you are doing/if you ~ what you’re doing…
снос – назначить на ~ – condemn/to ~ a structure
снос – на сносях – due/to be ~ any day
сносить – не ~ кому-л. своей головы – cost/to ~ sb one‘s head
сносить (снести) – кого-что-л. сносит течением – current/to be swept away by the ~; rip/to get ripped/torn off (безл.); см. «снести»
сношать – ~ кого-л. – screw/to ~ sb; ~/за~ – wear/to friggin‘ ~ sb out
сношаться, как потные грызуны – screw/to ~ sb (to have at it like dirty rats)
снятие с кого-л. порчи – jinx/removing a ~/hex
соавторство – coauthored
собака – dog (1)/(4); padlock; на что-л. не позарились бы даже собаки – fit/not ~ for dogs
собака, натасканная на поиск врывчатки/собака-нюхач – bomb-sniffing dog
собака, натасканная на трупный запах – cadaver dog
собака – свои ~и грызутся, чужая не приставай!/свои ~и гложись, а чужие не вяжись! – mind/~ your own bee‘s wax!
собака – кого-чего-л. как собак нерезаных – stray dogs
собака – Mickey/a knock-out drug; брать (взять) кого-л. на ~у/~чку – Mickey/to slip sb a ~
собака! – son of a gun!/you ~!
собака-вожак – lead dog
собака-нюхач – drug-sniffing dog
собака/дохлая ~ – hot dog
собака/собачка – at/the “at” @ sign
собакозаводчик – dog breeder
собачатина/собачатинка – dog meat; см. и «rat meat»
собачий – лаз – doggie door; ~ домик – fuzz house; смотреть на кого-л. ~чьими глазами – doggie eyes; не твоё ~ье дело! – mind/~ your own bee’s wax!; ~ьи будни – doldrums
собачить – strap/to ~ it on; work/to ~ like crazy/like a dog
собачка – padlock; ~ку спустить – padlock/to bust (open) a ~
собачка – at/the “at” @ sign; собачки – period (2); см. «собака – Mickey/a knock-out drug»
собачник – holding cell; cop zoo
собирать (собрать) – про деньги – come up with/to ~; ~ деньги по подписке – pledge drive/to have a ~; ~ полный зал – full house; sell/to ~ out; ~ собрание – meeting/to call a ~; ~ в прокате столько-то денег – box-office receipts; ~ ребёнка в школу – prepare/to ~ a child for school
собираться (собраться) в кружок – huddle up/to ~
соблюсти правило/порядок – do/to do sth right
собственник жилья – HOA
собственность – передать что-л. в чью-л. ~ – transfer/to ~ ownership to sb
собственный – ыми силами/~ым тщанием выбраться откуда-л. – pull/to ~ oneself up by one‘s own bootstraps
собутыльник – drinking buddy
событийный – eventful; event/pertaining to ~s; sequence/~ of events; ~ туризм – tourism/event-driven ~; не ~ – uneventful
совалка – penis
совать – не суй сопатку не в своё ведомство! – mind/~ your own bee’s wax!; ~ нос (рога) во что-л. – stick/to ~ one‘s nose into sth
соваться не в своё дело – nosy/to be ~
соваться (по-/за-) по карманам – check/to ~ one‘s pockets
совершение пророчеств – fulfillment of the prophecies
совесть – имей(те) ~! – break/to give sb a ~; не иметь ни капли ~и – conscience; у кого-л. кабацкая ~ – conscience; по доброй ~и – conscience/in good ~; кто-л.
спокоен в ~и своей – conscience/at peace with one‘s ~; ~ у него под каблуком – conscience/sb has his boot heel…
совет да любовь – peace/~ and harmony
советная – ~ дума – advisors; советная/~ палата – situation room; ~ семья – closeknit
советовать – не советовать – discourage
советчина – noviet/schmoviet/~ trait set
совещательная – conference room
совкий – nosy
совково – noviet/schmoviet/in the ~ way
совковость – noviet/schmoviet/the ~ trait set
совковский – noviet/schmoviet
совковый – noviet/schmoviet
совладать – не ~ мне с собой! – control/to not be able to ~ oneself
совлекать (совлечь) с себя ветхого Адама – turn/to ~ over a new leaf
совместка – joint venture
совок – Noviet/Schmoviet Union; Noviet (Schmoviet) Union/noviet (schmoviet) man; Noviet (Schmoviet) Union/noviet (schmoviet) hardliner; schmoviet/noviet lit
совокупляться с кем-чем-л. (мучиться, биться) – screw/to ~ around with sb/sth
совопросник – opponent (в споре)
совочек – noviet/schmoviet man; Noviet (Schmoviet) Union/noviet (schmoviet) lit
совпадать (совпасть) по времени с чем-л. – coincide/to ~ with
соврамши – done
современность – привести что-л. в соответствие с ~ью – update/to ~
современный – поставить что-л. на ~ую ногу – update/to ~; в ~ой истории – recent/in ~ history
согласование – без ~ия с кем-чем-л. – without checking with
согласованный – approved
согласоваться – mesh/to ~
соглашатель – going along to get along/a “~” guy
соглашательский – ~ая политика – going along to get along
соглашательство – going along to get along
согнутый чем-л. в три погибели – crippled by
содержание и смысл чьей-л. жизни – be all and end all
содеянный – содеянное в Вегасе из Вегаса не выносится – Vegas/what happens.
содрать – ~ задание – copy/to ~; ~ что-л. у кого-л./с кого-л. – rip/to ~ off an idea/sb‘s work; ~ с кого-л. что-л. – rip/to ~ sb off
содрогание – shudder/to ~
соединитель – uniter
сождать – с косой в руках не сождёшь вёдра – watched/a ~ pot…
сожрать – всё ~ наглушняк – eat/to ~ everything in sight; swallow/to ~ (про обиду)
созваниваться (созвониться) с кем-л. – touch/to ~ base with sb; touch/to get in ~ with; contact/to ~
созвездие – целое созвездие – plethora
созвон – touch/we‘ll ~ base; touch/we‘ll be in touch
созданьице – неопытное/неискушённое ~ – babe in the woods
сознание – knowing; не приходя в ~ – without regaining consciousness
сознанка – confession; идти в ~ку – ‘fess/to ~ up; clean/to come ~; crack/to ~
созорничать – school-boy prank/to pull a ~
созреть – что-л. ~ло для проводов на пенсию – time/it‘s time to
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!