Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
слитный купальник – bathing suit/one-piece ~
слить на кого-что-л. – fix/to ~ a race
словесный портрет – description
словечко – ходкие ~ки/~ки-однодневки – buzz words; запустить ~ – drop/to ~ a hint
словечушко – ~ком вклиниться в разговор/хоть ~ вымолвить – edgewise
словить жениха/невесту – seduce/to ~ and swindle; см. «ловить»
словиться – get/to get together
слово – ни единым ~ом не промолвиться о чём-л. – breathe/don‘t ~ a word; он слов доискаться не мог – find/to ~ the right words; у кого-л. нет слов – know/to not ~ what to say; ловить чьи-л. ~а на лету – hang/to ~ on sb‘s every word; господин (хозяин) своего ~а/господин ~у – man of one‘s word; ~ом сказать/одно ~ – nutshell/in a ~; в одно ~! – ditto!; ~ за ~, и завязалась драка – one word led to another; по последнему ~у какой-л. науки – state of the art; попросить кого-л. на два ~а – word/to have a ~ with sb; на его ~е хоть твердыни клади – word/his ~ is his bond; в одно ~ – you took the words right out of my mouth; в ~е ходить – prophesy/to ~; меньше слов, больше дела – talk/a little less ~, a little more action; на ~ах ты Лев Толстой, а на деле хрен пустой – talk/judging by your ~.; ~ не документ, к делу не подошьёшь – word/the spoken ~ is not a document – you can‘t include it in the case file; ~-паразит/сорное ~ – filler word
словцо – запустить – drop/to ~ a hint; завернуть кому-л. крепкое – hit/to hit sb with a strong word or two; острое/задирающее – zinger
сложиться – chip/to chip in
сложнопрослеживаемый – track/difficult to ~
сложный – ~ая обстановка – alarm/multiple-~ fire
сложнячка – situation/tough/rough ~
слом – купить что-л. на ~ – knock down/to buy sth to knock it down
сломать – ~ кого-л. – wear/to ~ sb down; ~ зубы – crack/to ~ one‘s teeth on some nut
сломаться – crack/to ~ (на суде); out of it/to be ~ (2); get/to not be able to ~ through sth; enough/to have had ~; ~ на ком-л. – fall/to ~ for sb
сломить что-л./сколько – pull/to ~ down
слон – fat/fatso; как слон в посудной лавке – bull/like a ~ in a china shop; ~а слепить – dump/to take a ~; ~а не приметить – miss/to ~ the point; soldier (первого года службы); ~ ам нельзя – elephant/no ~s permitted; penis
слон/слоник – military service
слонить – lumber/to ~ along
слоняра – military service
служба – тащить службу (про военную службу) – serve/to ~; см. «сослужить»
служба – ~ порядка – crowd/~ control; ~ы срочной помощи – telephone/911; городские ~ы – service/city ~s; ~ы срочного вызова/~ы спасения/спасательные ~ы – emergency services
службишка – малую ~у справить кому-л. – favor/to do a ~
служебный – в ~ой поездке – town/out of ~; ~ая проверка – internal review
служители закона – servants of the law
служить под чьим-л. началом – serve/to ~ under
слупить с кого-л. за что-л. – rip/to rip sb off
слух – про кого-л. не стало ни ~у, ни духу – drop/to ~ off the map; обносятся ~и, что – rumor/~s are flying that…; носятся ~и – rumor/~s are circulating; что-л. на ~у – float/to be ~ing around; кто-л. с поражённым/ослабленным/пониженным ~ом – hearing-impaired; изучать язык на ~ – ear/to study a language by ~
слухач – play/to ~ by ear
случай – представься ~… – chance/if I had the ~; experience; если выпадет ~ – opportunity; ~ вышел – opportunity/an ~ presented itself; быть в ~е – favor/to be in ~; полагаться на волю ~ая – luck/to rely on ~; выручил ~ – luck/to luck out; ~ Божия наслания – act of God; доставить кому-л. ~ что-л. сделать – opportunity; ~ случаю рознь – two/no ~ cases are alike; дело ~я – luck/sth depends on the ~ of the draw; хронический ~/тяжёлый ~ на транспорте/один ~ из жизни майора Пронина – situation/a tough/rough ~
случайность – по чистой ~и – luck/pure ~; sheer/by ~ luck
случайный – ~ые связи – random/~ relations
случаться (случиться) – around; happen/to happen to be somewhere; happen/to ~; come/to ~ along
случный сезон – mating season
слушать (по-) – ~ своего сердца – listen/to ~ to one‘s heart; ~ чьих-л. умных слов – listen/to ~ to sb‘s words of wisdom; ~ под дверями/дверьми – eavesdrop/to ~; ~аю внимательно и чутко, как чекист по телефону – listen/I’m ~ing to you…; слушай сюда! – listen up! – см. «dead end»
слушаться – ~ руля излишне легко – oversteer/to ~; ~ руля с замедлением/туго – understeer/to ~
слындить – см. «лындить»
слыхом не слыхано – unheard of/totally ~
слыхом не слыхать – hear/haven‘t heard a word about
слышать – от такого же и ~у! – look/~ who‘s talking!; такого никогда не ~ло ухо – unheard of; слышь? – hear/ya ~ me?
слышаться – кому-л. ~атся голоса – hear/to ~ voices
слюни – распускать ~ при виде кого-чего-л. – ga-ga/to go ~ over; гонять ~ – kiss/to swap saliva; пускать ~ и сопли – whimper/to stand around and ~
слюнить (по-) – lick/to ~ a stamp
слюнки – глотать ~ – chops/to lick one‘s ~; lick/to ~ one‘s chops
слюнтявка – убрать кого-л. на ~у – sob story
слюнтяй – wimp
слюнтяйский – wimpy
слюнтяйство – wimpiness
слюнявить кого-что-л. – slobber/to ~ all over sb/sth
слюнявка – mouth; tie/a bib-like ~
слюнявчик – slobbering baby; sniveling coward
слюнявчики – money
слямзить – swipe/to ~
сляпать – throw/to ~ sth together
смазанный – ~ое сознание – groggy; ~ые отпечатки пальцев – smudged finger prints
смазать – ~ кого-л./~ кому-л. руку (лапу) – grease/to ~; ~ какой-л. вопрос – blur; ~ кому-л. по затылку – hit/to ~; ~ кому-л. – hit/to ~ sb in the face/head; ~ кому-л. мозги/чердак (избить) – scramble/to ~ sb‘s brains; copy/to ~; rip/to ~ off an idea; см. «смазывать»
смазывать – fudge over/to ~; см. «смазать»
смак – ни ~у, ни знаку – nothing/a ~ burger
смалодушничать – wimp/to ~ out
смаргивать слёзы/сморгнуть слезу – blink/to ~ back tears
смахать куда-л. – run/to make a quick run
смачно – ~ что-л. делать – hang/to let it all hang out
СМД – lamestream media
смежник – parts/~ supplier; neighbor/immediate ~
смекалка – horse sense; smarts/to have some ~ and horse sense
смелкодушничать – wimp/to ~ out
смело – sweat/no ~
смена – ~ работы – changing jobs; прийти на ~у кому-чему-л. – replace/to ~ sb/sth; работа ведётся в три ~ы – shift; ~ белья – change of underwear; ~ времён года – changing of the seasons; операция по ~е пола – sex-change operation; ~ собственника – ownership/change of ~
сменить (рыбам) воду в аквариуме – rest room/to go to the ~
сменка – change of shoes
смерзаться (смёрзнуться) колом/комом – freeze/to ~ rock solid
смертельник – nemesis
смертельный враг – nemesis
смертник – beggar/boneyard ~; держать кого-л.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!