📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаТени заезжего балагана - Дарья Кочерова

Тени заезжего балагана - Дарья Кочерова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 137
Перейти на страницу:
что Ямада несколько раз порывался заговорить с ней, но всякий раз, когда монах открывал рот, его словно что-то останавливало, и он продолжал молча шагать рядом с ней.

Наконец Ямаде, похоже, удалось преодолеть робость, потому как на подходе к особняку Окумуры он проговорил:

– Я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы для меня сделали.

– Пустое, – буркнула Уми. Для неё и впрямь не составляло никакого труда поставить зарвавшегося управляющего на место. Куда ценнее было то, что она от него узнала.

– Для меня это совсем не пустяк, – возразил Ямада, и Уми с удивлением покосилась на него. – Последним человеком, который заступался за меня, был покойный учитель, да обретёт его душа покой в Стране Корней. Поэтому я не смел и надеяться, что однажды снова смогу испытать это чувство.

– Какое?

– Заботу, – бесхитростно ответил монах, и отчего-то Уми стало неловко. Она отвернулась, не желая выказывать своё смущение, и продолжила путь.

Чувство общности с Ямадой, охватившее её в доходном доме, растаяло так же быстро, как и появилось. Пока Уми снедали гнев и осознание собственного бессилия, Ямада возносил благодарность от всего сердца – мягкий и стойкий к превратностям судьбы, словно первый цветок сливы, проглянувший на заснеженной ветви.

Теперь Уми со всею полнотой ощущала, что они с монахом принадлежали к разным мирам. Между служителем Дракона и дочерью якудза связующим звеном оказалась лишь сила, протекавшая через них обоих, – и только. Когда Ямада поможет Уми снять проклятие, он покинет Ганрю – возможно, навсегда. А Уми останется в Аосаки-кай, потому что так и должно быть. Потому что её место – среди семьи…

Заходить в особняк градоправителя с парадного входа было бы верхом неразумия: даже одолеваемая злостью от услышанного в доходном доме, Уми не потеряла способности мыслить здраво. Оба высокие и крупные, они с Ямадой были довольно приметной парой. Поэтому Уми сразу направилась к чёрному ходу, предназначенному только для слуг.

На стук в ворота поначалу долго никто не отзывался: должно быть, никого из прислуги поблизости не было. Но после того, как за дело взялся Ямада и пару раз оглушительно треснул по воротине (Уми даже показалось на миг, что могучий кулак монаха пробьёт створку насквозь), в отдалении послышались чьи-то торопливые шаги.

– Кого там принесло дурным ветром? – раздался ворчливый голос.

Створка приоткрылась, и глазам незваных гостей предстало осунувшееся и бледное лицо немолодой уже служанки, которую звали Маса́э. Она работала здесь не так давно, но Уми часто навещала дядюшку в особняке, и потому служанка сразу узнала её.

– Молодая госпожа Хаяси! – воскликнула Масаэ. – Что вы здесь делаете?

– Пришла попрощаться с дядюшкой, – слова дались Уми нелегко, и потому она решила отвлечь внимание Масаэ, кивнув в сторону Ямады. – Привела каннуси, чтобы он провёл необходимые обряды.

Стоявший поблизости Ямада нервно переминался с ноги на ногу – должно быть, ложь Уми пришлась ему не по душе.

Но служанка то ли не почувствовала фальши в её словах, то ли ей было совсем не до того, потому как она удостоила Ямаду лишь беглым взглядом и с сомнением произнесла:

– Господин Хаяси велел никого не пускать.

Уми шагнула ближе к воротам и самым убедительным тоном, на какой была способна, проговорила:

– Значит, мы постараемся сделать так, чтобы мой отец ни о чём не узнал. А даже если и попадёмся ему или кому-то из братьев клана, я тебя не выдам, можешь не сомневаться.

Похоже, на сей раз слова Уми убедили служанку. Она оглянулась – видимо, чтобы проверить, не было ли поблизости кого из прочей прислуги, – а затем приоткрыла створку ворот пошире и отступила, пропуская Ямаду и Уми внутрь.

Масаэ была одета, как и прочая прислуга особняка, в глэндрийское тёмное платье с белым фартуком, а на ногах у неё были туфли на низком каблуке. Уми пробовала как-то примерить такие, и они оказались жутко неудобными.

– Так и быть, поверю вам на слово, молодая госпожа, – торопливо проговорила служанка, понизив голос. – Только вы уж, пожалуйста, сдержите своё слово, иначе мне и впрямь несдобровать…

Уми заверила её, что всё будет в порядке, и Масаэ окончательно успокоилась. То и дело косясь на зашторенные окна особняка, служанка зашагала по тропинке, ведущей вглубь сада. Должно быть, хотела провести незваных гостей в дом окольным путём, чтобы их не было видно из дома.

Не желая терять времени понапрасну, Уми решила поговорить с Масаэ. Вдруг она что-нибудь знала?

– Что здесь произошло на самом деле? Пришедший в усадьбу слуга сказал, что все слышали крик градоправителя…

– Это правда. Я в то время как раз была на кухне, готовила господину Окумуре лечебный отвар, который он всегда принимал перед сном. Тут-то он и закричал – да так истошно, словно на него набросился демон какой или злой дух, – веско проговорила Масаэ, будто и впрямь не понаслышке знала, о чём толкует. – Последнюю неделю господин Окумура был сам не свой: почти не спал, толком не ел, словно хвороба его какая одолела. Я такое уже видела: у нас в деревне жил дед один. Поговаривали, что он колдун, да только мало кто в это верил: тихий и безобидный был старичок, часто помогал за ребятнёй приглядывать, пока остальные работали в полях. Хоть и старый был, но бодрый: лишь за неделю до смерти стал он слабеть и хиреть прямо на глазах, будто кто из него потихоньку жизнь выпивал. И как-то ночью все проснулись от пронзительного вопля. Выбежали – глядь, а старик-то бьётся посреди дороги, весь в пыли, из ушей и рта кровь хлещет. Так и помер, бедолага, – и полиция даже разбираться не стала. Помер и помер старик, что с него взять. Над телом никакой злодей не стоял, чужаков в ту пору у нас не было, а из своих кто такое мог сделать-то? Вот и решили, что старость взяла. Да только когда староста наш зашёл в дом покойного, то увидел, что старик колдовством занимался – столько у него трав и корений всяких было, шкуры и сушёные глаза, и потроха какие-то в бочках… Одним словом, жуть. Должно быть, демоны его и утащили. Может, и на господина Окумуру натравили такое зло…

Рассказ Масаэ встревожил Уми, хотя она искренне сомневалась, что на градоправителя и впрямь напал какой-то дух. Дядюшка не мог видеть ёкаев, это Уми могла утверждать со всей определённостью. Стал бы он хвататься за меч, если бы не видел и даже не чуял своего противника?

Нет, Уми готова была дать палец на отсечение,

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 137
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?