Ловец снов - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
А пока разворачивалось действие, изменник Оуэн Андерхиллуходил все дальше и дальше, а Курц и Фредди Джонсон находились на командномпосту (теперь, по мнению Джонсона, снова ставшем обыкновенным «виннебаго»:ощущение собственного всемогущества и значимости куда-то ушло), кидая игральныекарты в кепку.
Лишившийся телепатических свойств, но по-прежнему тонкочувствующий настроения подчиненных — то, что теперь количество подчиненныхсвелось к одному, значения не имело, — Курц взглянул на Фредди:
— Поспешай не торопясь, дружище, эта мудрость еще никого неподводила.
— Да, босс, — ответил Фредди без особого энтузиазма.
Курц подбросил двойку пик. Она вспорхнула в воздухе иопустилась в кепку. Курц, замурлыкав от удовольствия, приготовился выщелкнутьвторую. В дверь постучали. Фредди повернулся было к выходу, но наткнулся нагрозный взгляд Курца. Фредди снова направил все внимание на карту. Эта вроделетела ровно, но опустилась на козырек кепки. Курц что-то пробормотал себе поднос и кивнул на дверь. Фредди, с мысленной благодарственной молитвой, пошелоткрывать.
На верхней ступеньке стояла Джослин Макэвой, одна из двухженщин в «Империэл Вэлли». Мягкий деревенский выговор выдавал в ней уроженкуТеннесси, зато лицо под шапкой коротко стриженных светлых волос было словновысечено из камня. Она картинно держала за ремень неуставной израильскийавтомат. Фредди завистливо вздохнул, гадая, где она достала такую штуку, норешил, что это не важно. За последние час-полтора многое потеряло всякоезначение.
— Джоc! — воскликнул Фредди. — Что ты здесь делаешь,нехорошая девочка?
— Доставила двух Рипли-положительных, как приказано.
Из леса снова донеслась стрельба, и Фредди заметил, какженщина скосила глаза в том направлении. Ей хотелось поскорее покончить споручением и вернуться туда, в лес, настрелять полный ягдташ, прежде чем игразакончится. Фредди прекрасно понимал ее чувства.
— Давай их сюда, девушка, — велел Курц. Он все ещевозвышался над брошенной на пол кепкой (на полу кое-где виднелись еще пятнакрови Мелроуза, третьего помощника повара), держа в руках колоду карт, но глазауже хищно сверкали. — Посмотрим, кого ты отыскала.
Джослин взмахнула автоматом. Мужской голос у подножияступенек проворчал:
— Шевелитесь, мать вашу. И не заставляйте меня повторятьдважды.
Первый пленник оказался высоким и очень черным. На щеке ишее краснели порезы, забитые Рипли. Целые заросли прятались в надбровьях.Фредди лицо было знакомо, но вот имя… Старик, разумеется, знал то и другое.Фредди полагал, что он помнил имена всех, кем командовал. Живых и мертвых.
— Кембри! — воскликнул Курц, еще ярче блеснув глазами, и,бросив карты в кепку, приблизился к Кембри, протянул было руку, но передумал ивместо этого отдал честь. Джин Кембри не ответил. Он выглядел потерянным имрачным. — Добро пожаловать в Американскую Лигу Правосудия.
— Застали его бегущим в лес вместе с задержанными, которыхему приказали охранять, — доложила Джослин Макэвой. Лицо оставалосьбесстрастным, но голос звенел презрением.
— И что же? — спросил Кембри. — Вы все равно собирались меняубить. Всех нас. И не трудитесь лгать. Я читаю ваши мысли.
Но Курц, ни в малейшей степени не смутившись, потер руки идружелюбно уставился на Кембри.
— Выполнишь работу на совесть, может, я и передумаю,дружище. Сердца предназначены для того, чтобы их разбивать, а разум — чтобыизменять поспешные решения, хвала Господу. Кого еще ты привела, Джос?
Фредди рассматривал спотыкающуюся фигуру с изумлением. И судовольствием. По его скромному мнению Рипли не мог найти лучшего объекта. Ссамого начала никто терпеть не мог сукина сына.
— Сэр… босс, не понимаю, почему я здесь… я преследовалзаключенных, согласно приказу, когда эта… эта… простите за грубость, этаупертая сука потащила меня сюда…
— Он бежал вместе с ними, — скучающе пояснила Макэвой, — и ктому же заражен по самое некуда.
— Ложь! — возмутился человек в дверях. — Абсолютная ложь! Ясовершенно чист. На сто процентов…
Макэвой небрежно сбросила кепку с головы пленника. Редеющиесветлые волосы стали куда гуще и были словно окрашены красным.
— Я могу все объяснить, сэр, — замирающим голосом прошепталАрчи Перлмуттер. — Видите ли… я…
Похоже, способность говорить окончательно его покинула. Привиде Арчи Курц просиял, но поспешно нацепил маску, и это придало отеческойулыбке несколько зловещее выражение маньяка, подманивающего малыша пирожком.
— Перли, все будет в порядке, — сказал он и обратился кМакэвой: — Принесите солдату его планшетку, Макэвой. Уверен, что он сразупочувствует себя лучше, когда получит свою планшетку. Потом можете продолжатьохоту, к которой вам, похоже, не терпится приступить.
— Да, босс.
— Но сначала… посмотрите это… небольшой фокус, которому янаучился в Канзасе.
Курц взял колоду, ловко растянул длинную линию карт, сновасобрал, подбросил в воздух, и обезумевший ветер, ворвавшись в дверь, разнескарты в разные стороны. Только одна упала в кепку мастью вверх. Туз пик.
7
Мистер Грей взял меню, проглядел названия блюд: колбасныйхлеб, тушеные овощи, жареный цыпленок, торт с шоколадной глазурью — инедоуменно поднял глаза. Джоунси понял, что мистеру Грею не только неизвестно,каковы блюда на вкус, — он вообще не знает, что такое вкус. Да и откуда? Еслисмотреть в корень, он не что иное, как гриб с высоким «ай кью».
Появилась официантка, гордо неся огромную копну пепельно-светлыхволос. Бейдж на довольно внушительной груди гласил:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «ДАЙЗЕРТ». Я ВАША ОФИЦИАНТКА ДАРЛИН.
— Привет, милок, что подать?
— Яичницу с беконом. Поджаристую.
— Тост?
— Как насчет лопадий?
Официантка подняла брови и уставилась на клиента поверхблокнота. Совсем рядом, за стойкой, сидел патрульный, уминая аппетитный сандвичи болтая с поваром.
— Простите… я хотел сказать «поладий».
Брови взметнулись еще выше. Естественный вопрос пропечаталсяна переднем крае мозга красными неоновыми буквами, как вывеска в окне салуна:
У малого каша во рту или он издевается?
Улыбающийся Джоунси, по-прежнему стоявший в окне офиса,наконец смилостивился.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!