📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураБез остановки. Автобиография - Пол Боулз

Без остановки. Автобиография - Пол Боулз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
Перейти на страницу:
class="title1">

490

Иегуди Менухин (1916–1999) — американский скрипач и дирижёр. (Прим. переводчика).

491

Популярное в Индии и Юго-восточной Азии тонизирующее средство — листья растения piper betle, которые жуют и выплёвывают.

492

Религия зороастрийцев (иранских парсов, давших название стране «Персия») считает грехом соприкосновение трупа с землёй и, тем более, со священной стихией огня, поэтому не практикует ни ингумацию (трупоположение), ни кремацию (трупосожжение), сооружая «башни молчания», особые возвышения с площадками (перс. дахмэ́), где трупы оставляют на съедение хищным птицам. Одна из таких башен находится на холме Малабар-Хилл на острове Бомбей, где до сих пор существует исповедующая зороастризм община парсов.

493

Мысль Ахмеда кажется разумной (к тому же не исключает искреннюю благочестивость малабарских иудеев — примером может служить ассимиляция детей и внуков цыган в Израиле, подчас даже более охотная, чем у потомков «полноценных» ашкеназов).

494

Жан Дюбюффе (1901–1985) — французский художник, пропагандист «безыскусного» искусства (l'art brut) детей, художников-самоучек и людей с расстройствами психики как «живой» альтернативы сухой вычурности в картинах профессиональных живописцев.

495

Вихара — на санскрите и пали означает одно из строений в буддийском храме, в котором происходят встречи монахов и мирян, подношения монахам, лекции, иногда службы. Отличается от бота, т. е. здания, где происходят службы на регулярной основе. (Прим. переводчика).

496

Листья бетеля, чуть выше упомянутого Боулзом (см. прим. выше), при разжёвывании окрашивают слюну в ярко-красный цвет, создавая видимость кровавых плевков.

497

Немецкий художник Ганс Рихтер (см. прим. выше) был сыном Морица Рихтера и Иды Габриэле-Ротшильд (1864-?), братом барона Альберта Ротшильда.

498

Dreams That Money Can Buy, экспериментальный цветной художественный фильм 1947 г., написанный, спродюсированный и снятый художником-сюрреалистом и дада-теоретиком кино Хансом Рихтером. Продюсером фильма была также Пегги Гуггенхайм. Картина получила награду на Венецианском кинофестивале 1947 г. (Прим. переводчика).

499

Наследным принцем одной из земель в Индии.

500

Джудит Андерсон (1897–1992) — австралийская актриса театра и кино.

501

Милдред Даннок (1901–1991) — американская актриса театра и кино.

502

Роджер Стивене (1910–1986) — американский театральный постановщик и продюссер.

503

Хосе Куинтеро (1924–1999) — панамский театральный режиссёр и продюсер. (Прим. переводчика).

504

«8×8: Шахматная соната в 8-ми ходах» / 8×8: A Chess Sonata in 8 Movements, 1955. (Прим. переводчика).

505

Джеймс Скайлер (1923–1991) — американский поэт и прозаик, лауреат Пулитцеровской премии (1980). Один из ведущих представителей нью-йоркской поэтической школы. (Прим. переводчика).

506

«Чувство» (1954) — лента итальянского режиссёра Лукино Висконти (1906–1976).

507

Эллен Адлер (1927–2019) — американская художница, дочь американской актрисы, более известной как создатель собственной школы актёрского мастерства в Нью-Йорке, Стеллы Адлер (1901–1992). Не стоит путать дочь Стеллы Эллен с её племянником, американским писателем Алленом Адлером (1916–1964).

508

«Джанки» (1953) — второй роман американского писателя Уильяма Берроуза (1914–1997).

509

YMCA (сокращение по первым буквам, от Young Men's Christian Association, «Христианская ассоциация молодёжи») — молодёжная волонтёрская христианская организация, основанная в 1844 г.

510

См. наше примечание 496 о жевании бетеля.

511

Бхаратпур — существовавшее до 1947 г. княжество на северо-западе Индии.

512

Артур Кларк (1917–2008) — английский писатель, автор произведений в жанре научной фантастики.

513

Султан Марокко Мухаммад V был низложен французскими колониальными властями в 1953 г. и следующие два года прожил в изгнании на Корсике. Вернувшись в независимое Марокко, провозгласив себя королём, а страну — конституционной монархией.

514

Петер Гэберлин (1912–1953) — швейцарский фотограф. Насколько нам известно, погиб в июле 1953 г. в Цюрихе, а не в Андах, куда готовил экспедицию.

515

Название книги отсылает к арабскому восклицанию

(буквально: «О боже!») с побудительным значением. Ср. по-русски: «ну, с богом».

516

Сын русского дворянина-эмигранта Сергея Оболенского, финансист Иван Сергеевич Оболенский (1925–2019) совместно с Дэвидом Макдауэллом (1918–1985) в 1957 г. основал издательский дом McDowell and Obolensky (в 1968 г. сменивший название на Astor-Honor, в честь матери Оболенского, из рода американских миллионеров Асторов).

517

Френсис Бэкон (1909–1994) — английский художник, мастер фигуративной живописи. Тёзка известного английского философа.

518

Джек Керуак (1922–1969) — американский писатель и поэт, представитель битничества.

519

Джон Гудвин (1912–1994) — американский писатель и поэт, автор книг о путешествиях, рассказов и произведений для детей.

520

«Нектар в решете» (1954) — дебютный роман индийской писательницы Камалы Маркандайи (1924–2004).

521

Рональд Сигал (1932–2008) — южноафриканский писатель и журналист, идеолог борьбы с притеснением «цветного» населения.

522

Хью Гибб (1915–1990) — английский режиссёр-документалист. Не стоит путать его с тёзкой, английским барабанщиком Хью Гиббом (1916–1992).

523

Речь идёт о фильме Гибба «История на Борнео. Рыбаки на побережье» (1956). (Прим. переводчика).

524

Чтобы слон не учуял людей.

525

Том Мбойя (1930–1969) — кенийский профсоюзный деятель, писатель и активист движения за независимость. (Прим. переводчика).

526

Произошедшее в 1950-е гг. в Кении восстание африканцев против Великобритании, чьей колонией Кения в тот момент была. (Прим. переводчика).

527

Айра Моррис (1903–1972) — американский писатель и журналист. (Прим. переводчика).

528

Английский журналист Том Хопкинсон (1905–1990) был главным редактором южноафриканского журнала Drum в 1958–1961 гг.

529

Аллен Гинзберг (1924–1997) — американский поэт, представитель битничества.

530

В оригинале американское словечко

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?