Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс
Шрифт:
Интервал:
221
«Пекановые фермы» (Hickory Farms) — фирма, производящая сыры и колбасы, основана в 1951 г., находится в штате Огайо.
222
Фанейль-холл — достопримечательность Бостона, здание, построенное в 1742 г. и входящее ныне в маршрут Тропы Свободы.
223
Спид (Speed) — наркотик-стимулятор.
224
Фраза из американского фильма «Воины» (1979), культового триллера, снятого по роману Сола Юрика (род. 1925).
225
Намёк на Большой Голод в Ирландии в 1845–1852 гг. из-за неурожая картофеля. Около миллиона ирландцев погибли, еще миллион эмигрировали в Америку.
226
Имеются в виду 1960–1970 гг.
227
«Серпико» (1973) — американский детективный фильм, основан нереальной истории о полицейском из Нью-Йорка Фрэнке Серпико, который работал под прикрытием, чтобы разоблачить коррумпированных коллег. Главную роль сыграл Аль Пачино.
228
«Донни Браско» (1997) — американский фильм, основанный на реальной истории о полицейском, который боролся с мафией в Нью-Йорке.
229
Сакраменто — город в Калифорнии, где находится штаб-квартира ФБР.
230
Уэлпол — город неподалеку от Бостона. В нем находится мужская тюрьма строгого режима.
231
Песочный человек — традиционный для западной культуры фольклорный персонаж. Сыплет в глаза заигравшимся допоздна детям волшебный песок, заставляя их засыпать.
232
Судя по всему, изумрудно-зеленый автомобиль Дуга прозвали так потому, что трилистник — эмблема Ирландии.
233
Gem — драгоценный камень, ювелирное украшение (англ.).
234
День памяти (Memorial Day) — национальный праздник США, отмечается ежегодно в последний понедельник мая.
235
Сенной рынок — старинный рынок в центре Бостона.
236
РИКО (RICO — The Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act) — Закон об организациях, связанных с рэкетом и коррупцией (1970).
237
Закон 1946 г., дополняющий Закон о запрете вымогательства (1934).
238
Роберт Крейг Книвел (Ивел Книвел) (1938–2007) — американский мотоциклист, трюкач. По-прежнему любим и популярен в США.
239
«С тобой или без тебя» (With Or Without You) — хит группы «Ю-ту». Записан в 1987 г.
240
Коронная фраза героя Брюса Уиллиса из фильма «Крепкий орешек» и его продолжений.
241
Фраза героя Сильвестра Сталлоне из фильма «Рокки».
242
Фраза героя Аль Пачино из фильма «Лицо со шрамом».
243
По американской традиции, к свадебным машинам привязывают банки от пива.
244
Имеются в виду знаменитые баскетбольные команды «Чикаго Буллс» и «Сиэтл Суперсоникс».
245
Коллегия присяжных, проверяющая основания для предъявления обвинения лицу по конкретному уголовному делу.
246
«Роза из Трали» — старинная ирландская песня.
247
Николь Браун Симпсон — бывшая жена американского футболиста О-Джея Симпсона, была жестоко убита вместе со своим другом Роналдом Голдманом. Симпсон был арестован по подозрению в этом двойном убийстве, но суд обвинение снял.
248
Тупак Амару Шакур (1971–1996) — американский рэпер.
249
«Эмак и Болио» — сеть магазинов мороженого в Бостоне.
250
Тетербол — игра, в которой мяч подвешивают на длинной веревке к столбу. Игроки по очереди бьют по нему, стараясь намотать веревку на столб.
251
Фердинандо Никола Сакко (1891–1927) и Бартоломео Ванцетти (1888–1927) — итальянские иммигранты, казненные за убийство двух человек в штате Массачусетс.
252
Малколм Икс, урожденный Малколм Литтл (1925–1965) — американский проповедник, борец за права человека, общественный деятель. Подростком связался с криминалом и в 1946 г. был приговорен к тюремному заключению.
253
Фил Эспозито (род. в 1942 г.) — канадский хоккеист, играл в том числе и за «Бостонских медведей».
254
Гимн США.
255
Хоум-ран — удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через все игровое поле и оказывается за его пределами.
256
Уильям Роджер Клеменс (род. 1962), прозвище Ракета — американский бейсболист, играл за «Нью-Йорк Янкиз» и «Бостон Ред Сокс».
257
Уильям Джозеф Бакнер (род. 1949) — американский бейсболист, заработавший репутацию дурака и растяпы.
258
Джокер — злодей, герой комиксов и кинофильмов.
259
Управление по борьбе с наркотиками.
260
«Конрейл» — корпорация объединенных железных дорог.
261
«Тройная корона» — одна из самых престижных наград в бейсболе.
262
Почётный клуб для бейсболистов, выбивших за свою карьеру 600 хоум-ранов.
263
Игровой период в бейсболе. Всего их 9.
264
Высшая бейсбольная лига.
265
Маккуин, Теренс Стивен «Стив» (1930–1980) — известный американский киноактер. Прославился в том числе и своей страстью к авто-и мотогонкам, которую с удовольствием демонстрировал в кино.
266
«Частичка рая» (A Little Bit of Heaven) — ирландская народная песня.
267
Кэри — второй по величине город в округе Уэйк, штат Северная Каролина.
268
Фресно — город в США, штат Калифорния, являющийся административным центром округа Фресно.
269
Следователь-профайлер — профессионал, сочетающий навыки следователя и психолога.
270
Пен-Стейт — университет штата Пенсильвания.
271
Большой Треугольник — несколько городов, самыми крупными из которых являются Рэли, Дарем и Чапел-Хилл, штат Северная Каролина.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!