📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураНарты. Эпос осетинского народа - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Нарты. Эпос осетинского народа - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 81
Перейти на страницу:
заржал,

Быстрее птицы мальчика помчал.

Тотрадз все удила уже порвал,

Но дикого коня не удержал.

Тогда со злости, выбившись из сил,

Он ловко за уши коня схватил.

Он все усилья прилагал в тревоге,

Чтоб конь его не сбросил по дороге.

Созырко же настойчиво, умело,

Тотрадзу вслед пускал стальные стрелы,

Пока несчастный головою вниз

На лошадиной шее не повис.

А конь летел, безумный и шальной,

Тотрадза мертвым приволок домой,

Остановился во дворе открытом,

Стал громко ржать и бить своим копытом.

Когда же мать то ржанье услыхала,

Заплакала она, запричитала:

«Кровь пролилась, осиротел мой род».

А во дворе скакун безумный ржет.

Конь ударяет о порог копытом.

О, горе матери, тоской убитой!

Тут сыну мать западз соорудила

И труп, рыдая, в нем похоронила.

СОЗЫРКО И ЧЕЛАХСАРТАГ

Однажды нарты пировали долго,

Шашлык горячий запивали ронгом.

Седые старцы — на почетном месте;

Как гость и чужестранец с ними вместе

Челахсартаг, сын Хиза — гордый воин,

Веселый, бравый и, как тополь, стройный.

Присутствовал, конечно, и Сырдон,

Сегодня — первый пивочерпий он.

Хозяйка щедрая из кладовой

Напитки шлет с обильною едой,

И пиво черное, что всех пленяет,

И ронг, что незаметно опьяняет.

Едою переполнены столы,

Здесь курдюки и целые волы.

Неделю пир, не прекращаясь, шел,

От буйной пляски сотрясался пол.

Мир радовался песням их веселым.

И птицы пели, и жужжали пчелы,

Дубы ветвями тихо шелестели,

И водопады звонко песни пели.

От нартских плясок взволновалось море,

И вскидывало волны на просторе,

И до небес подбрасывало их.

Донбетры вышли из глубин морских,

На танец нартов издали смотрели,

Внимая звукам радостным свирели.

И выкатилось солнце золотое,

Оно остановилось над землею

На полпути, залюбовавшись пляской,

Мир обжигая огненною лаской.

Сын Бардуага, словно на коне,

Явился на дубовой бороне,

Разбрасывая пригоршнями искры,

Над нартами кружился в небе чистом.

Все разузнать Курдалагон успел

И на огромном молоте слетел.

Он молотом стучал по наковальне,

Тот стук был слышен и в округе дальней.

Явился к ним Уастырджи могучий,

Он разогнал сгустившиеся тучи.

Быстрее ветра мчался в поднебесье

Под звуки танцев нартовских и песен.

И пляской нартов любовались зэды

И им улыбки посылали с неба,

В ладоши били, удивлялись статным

Красавицам — подругам смелых нартов,

Они за молодежью наблюдали,

Участья же в игре не принимали.

А молодежь и пела, и играла,

И танец свой любимый танцевала.

И старики довольны были пиром,

Усы свои, лоснящиеся жиром,

Поглаживали, чаши поднимали,

За Урызмага тост провозглашали.

Нарт взял фандыр свой и запел протяжно:

«Пусть молодежь нам мужество покажет.

Кто всех прекрасней с копьями станцует

И кто Созырко победит, ликуя,

Тому к успеху будет путь открыт».

Челахсартаг, сын Хиза, говорит:

«Открыто нартам я хочу сказать:

Надеюсь я Созырко обыграть,

И я его на пляску вызываю».

Тогда Созыр, улыбки не скрывая,

Из-за стола ему ответил так:

«Сын Хиза, нартский гость Челахсартаг,

Начнем мы пляску старикам в угоду,

Покажем силу, ловкость пред народом.

Ловчее кто станцует и живей

И кто из нас окажется сильней,

Пусть старики и молодежь рассудят,

Решенье их для нас законом будет.

Наш Урызмаг, что славен в нартском мире,

Играет пусть сегодня на фандыре,

А молодежь пускай в ладоши бьет.

Но ты скажи, сын Хиза, наперед,

Коль выиграю я, к твоей досаде,

Подумал ли ты о моей награде?»

Сын Хиза, доблестный Челахсартаг,

Ответил на вопрос Созырко так:

«Коль выиграешь ты, огненноокий,

Не будешь больше жить ты одиноким,

Тебе сестру Бедуху я отдам,

Счастливой жизни пожелаю вам».

«Да будет так, — сказал Созыр, — согласен.

Я верю в то, что танец твой прекрасен.

Коль скажут судьи, к радости твоей,

Что ты танцуешь лучше и живей,

То, не жалея о твоем успехе,

Тебе отдам я все свои доспехи,

Бидаса шлем и Церека кольчугу,

Носи тогда их, вспоминая друга».

«Огненноокий нарт, да будет так.

Согласен я, — сказал Челахсартаг. —

Обманывать не стану нартов я.

Тому порукой будет честь моя».

И тотчас вышел он из-за стола.

Уверенность Созырко возросла,

Он рукава повыше засучил,

К Челахсартагу сразу подскочил.

Друг против друга стали оба дружно

И затянули пояса потуже,

Колчаны перекинули за плечи,

Как будто приготавливаясь к сече.

А Урызмаг фандыр настроил свой,

Чтоб удивить весь мир своей игрой.

Был сыну Хиза нартом вызов брошен.

И молодежь ударила в ладоши.

Созырко в пляс пустился огневой,

Смеясь задорно и гордясь собой,

На стол поднялся на носках легко,

На пальцах ног взлетая высоко.

Народ следит за пляской с восхищеньем,

В глазах рябит от быстрого движенья.

Скользит, как лебедь, он по краю чаши,

И крошки хлеба, к удивленью старших,

Он со стола, танцуя, не роняет,

И капли ронга он не проливает.

Закончив танец под фандыра звон,

На место молча опустился он.

Тогда Челахсартаг пустился в пляс,

Сын Хиза, бравший первенство не раз.

Он завертелся на носках так ловко,

Что восхитил пирующих сноровкой,

Без устали вел танец гордый свой.

Он плавно несся, сделав круг большой,

То, как стрела, взлетал он высоко,

Как будто силой неземной влеком,

То, изгибаясь, в небо он стремился,

То, словно птица раненая, бился,

То падал он на землю вдруг ничком,

То, встав, вертелся бешено волчком.

Но вот, на стол забравшись, над столом

Он закружился вдруг веретеном.

Но стол не шелохнулся от толчка,

И крошки не

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?