Роза Марена - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Рози очень сомневалась, что в субботу им удастся полетатьхотя бы немного, сколько бы волшебных слов она ни повторяла, и все же решила,что сохранит букет еще немного. Может, даже сунет пару маргариток междустраницами этой самой книги.
Она купила ее в «Мечтах Элайн», в том самом салоне красоты,где ей сделали новую прическу. Книга называлась «Просто и элегантно: десятьпричесок, которые вы можете сделать дома».
— Здесь вы найдете хорошие рекомендации, — заверила ееЭлайн. — Разумеется, лучше, когда вашими волосами занимается профессионал,поверьте мне, но если вы не можете посещать салон раз в неделю из-за отсутствияденег или времени, а вызов стилиста на дом равносилен самоубийству, книжкастанет вполне приемлемым подспорьем. Только, ради Бога, пообещайте мне, что,если какой-то молодой человек пригласит вас на вечеринку в кантри-клубегде-нибудь в Уэствуде, вы сначала заглянете ко мне.
Рози села за стол, открыла книгу, перелистала несколькостраниц и нашла прическу номер три, «классическую косу»… которая, каксообщалось в первом абзаце, известна также под названием «классическаяфранцузская коса». Она просмотрела черно-белые снимки, на которых женщиназаплетала длинные волосы в косу, и, добравшись до конца, принялась проделыватьвсю процедуру в обратном порядке, расплетая волосы.
Эта часть оказалась намного проще утренней; ей понадобилосьсорок пять минут и несколько отборных ругательств, чтобы хоть приблизительнопривести волосы в тот вид, какой они имели предыдущим вечером, когда онапокинула салон красоты Элайн. Впрочем, затраченные усилия того стоили;подтверждением этому явился восторженный визг Пэм в «Горячем горшке».
Когда работа над прической приближалась к концу, мысли еевернулись к Биллу Штайнеру (от которого, собственно, далеко и не удалялись), иона задумалась, понравится ли ему новый стиль. Одобрит ли он новый цвет волос?Заметит ли вообще перемены? Она не знала, обрадуется или расстроится, если Биллдаже не обратит на это внимания. Рози вздохнула и сморщила нос. Конечно же, онарасстроится. С другой стороны, что если он не только заметит, но и отреагирует,как Пэм (за вычетом визга, разумеется)? Возможно, он даже заключит ее вобъятия, как любят писать авторы сентиментальных романов…
Она протянула руку к сумочке, чтобы взять расческу,постепенно погружаясь в приятные фантазии на тему предстоящей субботы— воображая,как Билл перевязывает конец ее косы яркой бархатной лентой (каким образом усовременного молодого человека в кармане оказалась бархатная лента, оставалосьнеясным; впрочем, многие мечты, из тех, что рождаются и умирают за кухоннымстолом, совсем не нуждаются в логических объяснениях, в этом-то и состоит ихпрелесть), — когда плавное течение ее мыслей прервал слабый звук, исходящий издальнего угла комнаты.
Трррр. Трррр-трррр.
Сверчок. Трещание сверчка доносилось не из Брайант-паркачерез открытое окно. Звук раздавался гораздо ближе.
Она вгляделась в угол между стеной и полом и увидела, какчто-то подпрыгнуло. Встав из-за стола, Рози открыла шкаф справа от раковины идостала стеклянную миску. На сиденье стула она захватила рекламный листок«Уол-Марта», затем опустилась на Колени у противоположной стены. Сверчокпробрался в тот угол комнаты, где она собиралась поставить телевизор, если,конечно, купит его до того, как съедет отсюда. После того, что произошло в этотдень, перспектива переезда в новую, гораздо более просторную квартиру — скорогопереезда — уже не казалась такой нереальной.
Она не ошиблась, это был сверчок. Каким образом он оказалсяв комнате на втором этаже, оставалось тайной, но это все-таки был сверчок.Затем она нашла ответ на загадку, и он одновременно объяснил, почему онаслышала стрекот сверчков, когда засыпала прошлой ночью. Должно быть, он попал вквартиру вместе с Биллом, спрятавшись, вероятно, в отворотах брюк. Маленькийдополнительный подарок, приложение к букету.
«Но вчера ты слышала не одного сверчка. — раздалсянеожиданно сердитый голос миссис Практичность-Благоразумие, которая в последнеевремя больше помалкивала. Он был ржавым и слегка хрипловатым. — Ты слышалацелое поле сверчков. Или целый парк».
«Дерьмо коровье, — легкомысленно отмахнулась она, накрываясверчка миской и подсовывая под нее рекламный листок „Уол-Марта“, подталкиваякраем насекомое. Сверчок подпрыгнул, и она закрыла листком перевернутую миску.— Просто ты мысленно превратила одного сверчка в целый хор, вот и все. Незабывай, ты как раз начинала засыпать. Возможно, уже почти уснула».
Рози подняла миску и перевернула ее, не убирая листка, чтобынасекомое не сбежало раньше положенного срока. Сверчок энергично подпрыгивал,стукаясь твердой спинкой о картинку, изображавшую новую книгу Джона Гришема,которую можно было приобрести в «Уол-Марте» всего за шестнадцать долларов плюсналог. Негромко напевая «Когда я загадаю желание под падающую звезду», Розиперенесла сверчка к открытому окну, подняла листок и выставила миску. Насекомыеспособны падать с гораздо большей высоты и топать себе дальше, как ни в чем небывало (прыгать, поправилась она), не получив сколько-нибудь значительных повреждений.Рози припомнила, что читала об этом где-то или, возможно, слышала втелевизионной программе, посвященной природе.
— Отправляйся, Джимини, — напутствовала она. — Прыгай, будьхорошим мальчиком. Видишь парк вон там? Высокая трава, изобилие росы, чтобытебя не мучила жажда, стаи сверчих…
Она умолкла на полуслове. Сверчок не мог попасть на второйэтаж в отворотах брюк Билла, потому что в тот понедельник, когда они вместеужинали, на нем были джинсы. Она обратилась к памяти, желая проверить свою догадку,и память тут же подтвердила правильность информации, не оставляя ни тенисомнения. Простая рубашка и джинсы «Ливайс». Она вспомнила, что его внешний видуспокоил ее; повседневная одежда означала, что Билл не собирается вести ее вфешенебельный ресторан, где на нее пялились бы, как на нечто диковинное.
Обычные синие джинсы без отворотов. Тогда откуда взялсяДжимини? Но так ли это важно? Если Джимини приехал на второй этаж не вотворотах брюк Билла, значит, он прокатился на ком-нибудь другом, великое дело,и спрыгнул на лестничной площадке
второго этажа, когда ему надоело сидеть на месте — эй,спасибо, что подбросил, приятель! А потом подлез под дверь, ну и что из этого?Если на то пошло, из всех возможных незваных гостей он едва ли не самыйбезобидный.
Словно в подтверждение ее мыслей, сверчок вдруг выпрыгнул измиски и был таков.
— Всего хорошего, — крикнула ему вдогонку Рози. — Заглядывайв любое время. Серьезно, заходи, когда захочешь.
Когда она отходила от подоконника, внезапный порыв ветравыхватил у нее рекламный листок «Уол-Марта» и тот, лениво раскачиваясь ввоздухе, опустился на пол. Она наклонилась, чтобы взять его, и вдруг оцепенелас протянутой рукой, едва не дотрагиваясь пальцами до изображения книги ДжонаГришема. У самого плинтуса лежали еще два сверчка, оба мертвые, один на боку,второй на спине, подняв вверх свои маленькие лапки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!