Атлас. История Па Солта - Люсинда Райли
Шрифт:
Интервал:
– Разумеется. Но ты знаешь, какой упрямый этот Пип. Последнее, что нам нужно, – это семейная сцена. Обещаешь поговорить с Карин и сначала оценить ее реакцию?
В тот наш последний вечер в Норвегии мы встретились с Халворсенами. Я побеседовал с Астрид и Хорстом, пока Элле разговаривала с Карин. Я видел лицо Карин, когда Элле поделилась с ней новостью о нашем скором отъезде. Зрелище их с Элле прощания было душераздирающим.
– Что сказала Карин? – спросил я, когда мы вышли на улицу и направились к крошечной охотничьей хижине, где остановились на время.
– Она сказала, что всегда будет ждать меня здесь и что я должна написать ей после приезда в Шотландию.
– Она даже не рассматривала возможность уехать с нами?
Элле покачала головой.
– Она сказала, что Пип не хочет и думать об этом, и она скорее умрет, чем бросит его здесь.
Я взял Элле за руку, мы молча размышляли о том, на какую участь Пип обрекает свою жену.
На следующее утро, ровно в пять утра, мы с Элле встретились с Карлом в гавани. Мы поднялись на борт его траулера и пережили штормовое, но в остальном непримечательное плавание до Инвернесса. Плавание в Шотландию заняло около шести часов, и я молился о том, чтобы мы избежали столкновения с вражескими судами. Однако Плеяды улыбались нам, и наш переезд в Британию прошел без происшествий. Я крепко обнимал Элле, мы мысленно прощались с нашей прежней жизнью. Мы уже привыкли к трагическим ситуациям, но от этого было не легче. Я хорошо понимал, как тяжело сейчас Элле. Карин много значила для нее, и никто не сомневался, что мы оставили ее подругу в опасности. Но, кроме физического похищения Карин и маленького Феликса, мы ничего не могли бы предпринять.
– Карл, нас нужно высадить в уединенном месте. Как ты помнишь, у нас нет документов.
Карл отмахнулся.
– Никаких проблем, Бо. Мы найдем пустынный пляж; насколько я помню, здесь их хватает. Но вам придется как следует прогуляться по берегу.
Мы с Элле обменялись взглядами и приподняли брови.
После небольшой рекогносцировки Карл нашел удобное место и подвел траулер к берегу так близко, как только мог.
– Это все, что я могу сделать. – Он пожал плечами. – Дальше справляйтесь сами.
Я кивнул и неохотно спрыгнул в ледяную воду, доходившую до бедер.
– Боже! – раздраженно воскликнул я. – Лучше я отнесу тебя на берег, Элле. Возьми наш чемодан.
Она обхватила руками единственный кожаный портплед, который нам удалось собрать, и Карл опустил ее ко мне на руки.
– Если сможешь, передай Карин, что мы добрались благополучно! – крикнула Элле. – Я напишу ей!
Карл поднял вверх большие пальцы.
– Удачи вам. Спасибо за карты, Бо.
– Спасибо за все, Карл. Ты уверен, что не хочешь остаться здесь?
Он рассмеялся.
– Берген – это мой дом. Я хочу вернуться и избавить его от нежеланных гостей. Уверяю вас, норвежцы победят.
С этими словами он завел двигатель и пустился в обратный путь.
Я выбрел из океана на пляж с мягким белым песком, где аккуратно поставил Элле на ноги.
– Спасибо, любимый, – благодарно сказала она.
День был пасмурным и ветреным, вполне подходившим этому суровому берегу. Я огляделся по сторонам. Если Норвегия казалась живописной и безмятежной, то мое первое знакомство с Шотландией – это скопление грозных скал, но и то, и другое было одинаково прекрасным. Скалистые выступы, травянистые склоны и свинцово-серое небо наверху были нашими первыми впечатлениями. Мы поднялись по дюнам и вышли на пустынную дорогу.
– Думаю, отсюда нам недалеко до Инвернесса, – сказал я. – Судя по тому, что я видел с борта, не более двух миль.
Менее чем через час мы достигли пределов крупного портового города, который называли центром Горной Шотландии. Я не знал, чего можно ожидать от этого места, но оно выглядело совершенно заброшенным. Я полагал, что отчасти это вызвано мобилизацией, вступившей в силу после того дня, когда Невилл Чемберлен объявил войну Германии. Меня передернуло при мысли о местных семьях, опустошенных этим решением. Должно быть, население сократилось практически вдвое.
Приближаясь к центру города, мы подошли к замку из рыжего песчаника, впечатляющего сооружения на берегу реки Несс. Я вспомнил, что в пьесе Шекспира именно здесь Макбет убил короля Дункана, и по моей спине пробежал холодок.
Когда мы вышли на булыжную мостовую, мои штаны уже просохли, чего нельзя было сказать о ботинках. Ноги превратились в ледышки, и мне очень хотелось попасть в тепло. К счастью, вскоре мы заметили потрепанную вывеску, раскачивавшуюся на сильном ветру. Она гласила:
«Гостиница Шип-Эйд, ночлег и еда».
– Что думаешь? – обратился я к Элле.
Она энергично кивнула.
– Давай зайдем туда.
Мы открыли дверь ветхого террасированного дома и вошли внутрь. Там было темно и тесно, лишь тусклая лампочка горела над столом в прихожей. Я осторожно звякнул колокольчиком, и из следующей комнаты появился пожилой джентльмен в очках.
– Слушаю вас?
– Добрый день, сэр. У вас найдется свободная комната для меня и моей жены?
Он окинул меня подозрительным взглядом.
– На какое время? – с тягучим акцентом спросил он.
– По меньшей мере, на несколько дней. Может быть, дольше.
Он приподнял бровь.
– Что у вас за дело в Инвернескайе?
– Прошу прощения, где?
Он закатил глаза.
– В Инвернессе. Что вам нужно в городе? Вы явно не отсюда.
– У вас хороший слух. Мы родом из Франции, приехали посетить больную бабушку.
– И где она живет? – осведомился он.
– В Манлохи, – моментально ответил я. Я заметил указатель на подходе к городу, и название мне понравилось. Хозяина, похоже, это удовлетворило.
– Комната на двоих. Вам нужно быть очень осторожными. Мистер Чемберлен, знаете ли, насторожил всех в здешних краях.
– И это правильно, сэр.
Нас проводили в сырую и обшарпанную комнату, под стать погоде снаружи. Матрас был жутко тонким, и когда я осмелился лечь, то пружины впились мне в спину. Правда, убогость компенсировалась низкой ценой, но и это пробило брешь в наших скудных сбережениях.
– Нужно кое-что обсудить, любимая, – сказал я, когда Элле улеглась рядом со мной. – Как мы только что узнали, для местного слуха у нас непривычный говор. Последнее, что нам нужно, – это привлекать к себе внимание. Не хватало еще, чтобы нас приняли за шпионов!
Она повернулась ко мне.
– Ты прав. Но что мы можем сделать?
– Ну, если мы здесь надолго, то первым делом надо как-то адаптировать наши имена. Если я Бо, то, наверное, смогу называть себя… – Я задумался, подбирая английский эквивалент. – Бобом!
Элле нахмурилась.
– Я не могу называть тебя Бобом и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!