Украсть богача - Рахул Райна
Шрифт:
Интервал:
37
Жители штата Бихар.
38
Голгапа (пани пури) – традиционное индийское блюдо, небольшие шарики из теста, обжаренные в масле. Внутрь голгапы наливают бульон или кладут любую начинку.
39
Радж качори – лепешки с начинкой (например, из фасоли).
40
Бхарат – официальное название Индии на языке хинди.
41
Шальвар-камизы – традиционный индийский костюм, состоящий из брюк (шальвары) и рубахи (камиз). Бывает как женский, так и мужской.
42
Хануман – чтимое в индуизме обезьяноподобное божество.
43
Алу паратха – картофельная лепешка.
44
Ачар – мелко нарезанные овощи в маринаде со специями.
45
Крупная сеть ресторанов в Индии и других странах мира.
46
Один из основных финансовых, торговых и деловых центров в Нью-Дели. Здесь располагаются штаб-квартиры ведущих фирм.
47
Дахи бхалла – обжаренное во фритюре тесто, поданное в йогурте.
48
Гурдвара – сикхский храм.
49
Знаменитая сикхская гурдвара в Дели.
50
Самоназвание сикхов.
51
Дал – традиционный индийский суп-пюре из бобовых.
52
Алу гоби – вегетарианское индийское блюдо из картофеля и цветной капусты со специями.
53
Чандни-Чоук – один из старейших рынков Дели.
54
Соборная мечеть в старом Дели.
55
Индийские националисты.
56
Третья индо-пакистанская война – вооруженный конфликт, произошедший в декабре 1971 года из-за вмешательства Индии в гражданскую войну в восточном Пакистане.
57
Локхид F-104 «Старфайтер» – одно- или двухместный американский истребитель.
58
На месте современного Дели действительно было семь или восемь исторических городов.
59
Район в восточном Дели.
60
Подлипала (хинди).
61
Креатин моногидрат – спортивная добавка.
62
Округ в центральной части штата Бихар.
63
Синкансэн – сеть высокоскоростных железных дорог.
64
Галути – разновидность кебаба. Мясо для галути (на хинди это значит «нежный») сначала маринуют, потом перемалывают в мелкий фарш.
65
В 2013 году правительство Индии утвердило программу обеспечения малоимущих семей продуктами питания по карточной системе.
66
Гунда – наемный бандит (хинди).
67
Чана масала – блюдо из нута, тушенного в пряном соусе.
68
Бхел пури – блюдо из риса и овощей в тамариндовом соусе.
69
Гордон Гекко – персонаж фильма «Уолл-стрит» в исполнении Майкла Дугласа.
70
Голландская болезнь («эффект Гронингена») – негативный эффект, оказываемый укреплением реального курса национальной валюты на экономическое развитие в результате бума в определенном экономическом секторе.
71
Фиранги – европейцы, иностранцы (хинди).
72
Норман Эрнест Борлоуг (1914–2009) – американский агроном и селекционер, «отец Зеленой революции». Вывел множество высокоурожайных, устойчивых к полеганию сортов пшеницы.
73
Пятилетние планы экономического развития существовали в Индии с 1947 по 2017 г.
74
Аллюзия на Исх. 14:21 – «…И простер Моисей руку свою на море, …и расступились воды».
75
Счета домашних хозяйств – данные о располагаемых доходах, расходах, сбережениях, долгах и финансовых активах домашних хозяйств.
76
Модель ценообразования опционов Блэка – Шоулза определяет теоретическую цену на европейские опционы.
77
Зависимость доходности однородных финансовых инструментов от их сроков.
78
Аллюзия на Иез. 22:4 – «За это отдам тебя на посмеяние народам, на поругание всем землям».
79
Проверка академических способностей (Scholastic Aptitude Test).
80
Ублюдок (хинди).
81
Доса – тонкие, хрустящие блины из рисовой и чечевичной муки.
82
Нимбу пани (шиканджви) – пряный лимонный напиток.
83
Чат масала – смесь специй, которую обычно добавляют в блюда из фруктов (например, салаты).
84
Лидер, вожак, политик (хинди).
85
Ладду – индийский десерт – шарик из гороховой муки, топленого сливочного масла с орехами, кокосовой стружкой и сладкими специями.
86
Алкоголь (урду).
87
Зд.: ублюдок (хиндустани).
88
Ублюдок, дословно – выходящий из утробы (хинди).
89
Чат – традиционная индийская уличная еда – вариации на тему жареного теста с картофелем и прочими добавками.
90
Самоса – жареное или печеное тесто с овощной начинкой.
91
Садху – религиозный аскет, отрекшийся от мирской жизни.
92
Белые (хинди).
93
Зд.: вздор (хинди).
94
Благословение (хинди).
95
Зд.: Отлично, мой милый малыш (фр.).
96
10 миллионов рупий.
97
Район в центре Дели.
98
Бернадетта Субиру (1844–1879) – католическая святая, которой, по ее словам, являлась Дева Мария. Католическая церковь признала явления подлинными, и Лурд, где жила Бернадетта, стал местом паломничества.
99
Уличный торговец чаем (хинди).
100
Миллионер (хинди).
101
Бхаратнатьям – один из классических стилей индийского танца.
102
Пуджа – обряд поклонения богам, в данном случае Кали.
103
Имли – соус из тамаринда.
104
Курта – длинная рубаха без воротника свободного покроя.
105
Престижный район Дели с дорогими магазинами.
106
Риту Кумар (р. 1944) – известная индийская модельер.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!