📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгИсторическая прозаШпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби - Бен Макинтайр

Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби - Бен Макинтайр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 102
Перейти на страницу:

«Он был полностью поглощен»: Mangold, Cold Warrior, p. 23

«Мы вновь открывали друг друга»: ibid.

«В моем джипе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 384

«он был деятельным и надежным»: ibid., p. 380

«согласится поддержать их финансово»: Dorril, MI6, p. 211

«энергичных парней»: Borovik, The Philby Files, p. 252

«молниеносный налет»: Philby, My Silent War, p. 140

«внимательных и умных»: ibid., p. 143

«явно подавленным»: ibid.

«Нужно было»: ibid.

«широко шагая, убегал по редколесью»: ibid.

«Парни были неплохи»: Borovik, The Philby Files, p. 252

«в оковах»: Elliott, Umbrella, p. 185

«умирает от какого-то загадочного недуга»: ibid., p. 185

«очаровательная женщина и любящая жена»: ibid.

«Гордости Филби был нанесен жестокий урон»: ibid.

«брак неуклонно разрушался»: ibid.

«Именно Джеймс Хесус Энглтон»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 386

«Это позволяло мне одним ударом»: Philby, My Silent War, p. 145

«неограниченные возможности»: ibid.

«И с кем же я теперь должен работать?»: Borovik, The Philby Files, p. 257

«Меня приглашали на ланч во множество»: Philby, My Silent War, p. 146

«Одно его лицо открыто»: Borovik, The Philby Files, p. 261

«цепную реакцию, которая»: Nicholas Bethell, The Great Betrayal: The Untold Story of Kim Philby’s Greatest Coup (London, 1978), p. 41

«официального британско-американского военного вторжения»: ibid., p. 57

Глава 9. «Штормовое море»

«Об отказе не могло быть и речи»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56

«все они были в чем мать родила»: David de Crespigny Smiley, Interview No. 10340, Imperial War Museum, London, 1988

«Нам нужны были только»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56

«что коммунисты были готовы»: ibid., p. 83

«Братья, вас всех убьют!»: ibid.

«фашистских террористов»: ibid.

«запоминающиеся проводы»: Philby, My Silent War, p. 148

«частным плавучим клубом»: http://cruiselinehistory.com

«омерзительно богатым другом»: Philby, My Silent War, p. 148

«У меня возникло чувство»: ibid.

«один из тех немногих поводов гордиться»: ibid., p. 149

«восхищался его „профессионализмом“»: Gordon Corera, MI6: Life and Death in the British Secret Service (London, 2012), p. 64

«Я провел в Англии годы своего становления»: Mangold, Cold Warrior, p. 13

«Все провалилось»: Bethell, The Great Betrayal, p. 84

«Кто здесь?»: ibid., p. 87

«Мы сказали, что мы»: ibid., p. 141

«Солнце встало»: ibid., p. 142

«несколько албанских граждан»: ibid., p. 110

«разочаровывающий»: ibid., p. 96

«оценивались как приемлемые по меркам военного времени»: Dorril, MI6, p. 389

«было бы ошибкой прекратить»: Bethell, The Great Betrayal, p. 97

«был тем, кто принимал»: Dorril, MI6, p. 385

«Филби как никто умел очаровывать»: Corera, MI6, p. 64

«Ему были свойственны шарм»: James McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’, New York Times Book Review, 26 May 1968

«безусловно предан своим детям»: Elliott, Umbrella, p. 187

«по всем объективным показателям, ужасный человек»: Philby, My Silent War, p. 162

«бывший фэбээровец… уволенный за пьянство»: ibid., p. 152

«холодный, рыбий глаз»: ibid., p. 180

«самодовольный»: ibid., p. 164

«рыхлый»: ibid.

«Он принимал у себя многих американцев»: Bethell, The Great Betrayal, p. 101

«Они были долгими»: The Cost of Treachery, BBC TV, 30 October 1984

«намекавшая на участие в какой-то шутке»: McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’

«предложать заглянуть»: Knightley, The Master Spy, p. 155

«Сотрудники разведки все время говорят о работе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 399

«потрафить одной стороне»: Philby, My Silent War, p. 150

«Море было ему по колено»: Bruce Page, David Leitch and Phillip Knightley, Philby: The Spy Who Betrayed a Generation (London, 1968), p. 211

«движущей силой»: ibid.

«Вчера ночью у меня несколько раз клевало»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 132

«В ЦРУ считали»: ibid.

«обычаем»: Philby, My Silent War, p. 151

«Он постоянно демонстрировал»: ibid.

«Наше близкое общение»: ibid.

«гордился, что может выпить наравне»: Mangold, Cold Warrior, p. 47

«Наши дискуссии затрагивали»: Philby, My Silent War, p. 151

«И ЦРУ, и СРС»: ibid., p. 152

«Множество омаров от „Харвиз“»: ibid.

«Во время этих долгих нетрезвых ланчей»: Mangold, Cold Warrior, рp. 46–47

«Все фиксировалось»: ibid., p. 44

«хаотичных»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 420

«В следующий раз у нас все получится»: Corera, MI6, p. 67

«Наши агенты прыгали с парашютом»: Mangold, Cold Warrior, p. 47

«о времени и географических координатах»: Philby, My Silent War, p.159

«Я не знаю, что случилось»: ibid.

«Мы знали, что они могут»: Bethell, The Great Betrayal, p. 137

«Ребята в Лондоне представляли»: ibid., p. 146

«привязали к заднему бамперу»: ibid., p. 150

«Наша знаменитая радиоигра»: Corera, MI6, p. 62

«Было ясно, что где-то»: Bethell, The Great Betrayal, p. 104

«В нашей системе безопасности не может»: Corera, MI6, p. 63

«обречена на провал»: Bethell, The Great Betrayal, p. 105

«Албания упадет с дерева советской»: Nicholas Bethell, ‘ProA ts and Losses of Treachery’, Independent, 6 September 1994

«Почти нет сомнений в том»: Bethell, The Great Betrayal, p. 212

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 102
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?