Талисман - Питер Страуб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 127
Перейти на страницу:

— Паули, они держали здесь детей! Детей! Тут на стене естьинициалы…

Вспыхнул фонарик.

— …и слова из Библии… и рисунки. Детские рисунки. Тыдумаешь, Уильямс знал об этом?

— Должен был знать, — ответил Паули, все осматривающийдверь. Паули был снаружи, его коллега — внутри. Стараясь не шуметь, Джекнаправился к открытой калитке. Он прошел за гаражом и вышел на дорогу. Отсюдабыл виден длинный шлейф полицейских машин перед входом в Солнечный Дом. Джекнаблюдал за ними, сжав руки в кулаки.

— Я люблю тебя, Волк! — прошептал он, наконец, и вытермокрые от слез глаза. Он вышел на дорогу, думая о том, что, очевидно, егоарестуют в ближайшие полчаса. Но прошло три часа, а его не обогнала ни однаполицейская машина. Наверное, полицейским нашлось, чем заняться в СолнечномДоме.

Джек шел по шоссе. В темноте он увидел на горизонте огонькифар, и остановился. Он стоял под темным небом Индианы, слушая, как приближаетсяшуршание шин.

Ветер развевал его волосы. На сердце лежала тяжесть отпотери Волка. Но как же все-таки хорошо было на свободе!

Через час его подобрал грузовичок.

— Куда держишь путь, дружок? — спросил водитель.

Джек был слишком уставшим и расстроенным, чтобы сочинятьчто-либо.

— На запад, — сказал он. — Чем дальше, тем лучше.

— Довезу до Мидстейта.

— Отлично, — ответил Джек и заснул.

Грузовичок мчался, разрезая ночь. Он ехал на запад, понаправлению к Иллинойсу.

28. Сон Джека

Образ Волка не покидал Джека. Он жил в сердце мальчика. Волкбыл… Джеку понадобилось время, чтобы подобрать подходящее слово, и это словобыло «благородный».

И такое благородное существо погибло из-за него…

«Я спас свое стадо».

Джек Сойер больше не был стадом.

«Я спас свое стадо».

И немало людей, подвозивших мальчика — среди них встречалисьдаже такие, которые никогда никого не подвозили раньше — удивлялись, видя егонаполненные слезами глаза.

Джек пересекал Иллинойс и думал о Волке. Он почему-то несомневался, что в этом штате проблем с «автостопом» не будет, и оказался прав:иногда было достаточно, не поднимая руки, просто посмотреть в лицо водителю — имашина останавливалась. Большинству водителей его История была не нужна. Все,что ему приходилось делать — это в двух словах объяснить цель своегопутешествия:

— Я собираюсь повидаться в Спрингфилде с другом.

— Хорошо, хорошо, — отвечали водители. Да и слышали ли ониего слова?

Он вспоминал Волка, его манеру говорить, есть; вспоминал,как Волк приносил ему в сарай пищу… И глаза мальчика наполнялись слезами.

Неподалеку от Денвилла его подобрал пятидесятилетний седойчеловечек. Он долго смотрел на Джека, как на старого знакомого, и, наконец,сказал:

— Ты замерз, сынок. Тебе нужно что-нибудь потеплее твоейкурточки.

— Да, вы правы, — ответил Джек. Солнечный Гарднер считал этукурточку достаточно теплой одеждой для работы зимой, но она на самом деленасквозь продувалась осенним ветром.

— У меня есть пальто на заднем сидении, — сказал водитель. —Возьми его. Нет-нет, не отказывайся. Это пальто твое. Поверь, я не замерзну.

— Но…

— Все равно у тебя нет выбора. Ведь теперь это твое пальто.Одень его.

Джек нащупал предложенную одежду на заднем сидении. Это былошерстяное пальто цвета маренго.

— Это мое старое, — объяснил водитель. — Я вожу его вмашине, потому что не знаю, что с ним делать. Так что возьми его.

Джек завернулся в большое пальто, натянув его поверх куртки.Ему сразу же стало теплее.

— Отлично, — улыбнулся человечек. — Теперь, стоя на холоднойдороге, ты сможешь поблагодарить мистера Майлса П.Кигера из Огдена, штатИллинойс, за спасение твоей шкуры. — Он смотрел на него так, будто хотелсказать больше; слова на мгновение повисли в воздухе; человечек все ещеулыбался. Потом улыбка сползла с его лица и Кигер отвернулся.

В сером утреннем свете Джек разглядел шрам, пересекающий егощеку.

«Твою шкуру?»

Ох, нет…

Твою прекрасную шкуру, восхитительную, изумительную… Джекзасунул руки поглубже в карманы и плотнее запахнулся. Майлс П.Кигер из Огдена,штат Иллинойс, смотрел перед собой.

— Спасибо за пальто, — искренне поблагодарил его Джек. —Правда. Я буду признателен Вам, где бы ни был.

— Надеюсь, — ответил Кигер. — Ладно, забыли. — Его голосстал заговорщическим. — Я знаю здесь одно местечко. Если хочешь, можем тамперекусить.

— У меня нет денег, — нахмурился Джек. Оставшиеся двадоллара и тридцать восемь центов нельзя было назвать деньгами.

— Не беспокойся об этом.

Они заехали в придорожное кафе. Джек, думая о том, кактеперь ему будет тепло, направился к двери, но остановился, заметив, что Кигервсе еще стоит возле машины, глядя на него.

— Говори, — сказал Кигер.

— Давайте, я верну Вам пальто, — предложил Джек.

— Нет, оно теперь твое. Я только подумал, что на самом делене голоден, и будет лучше, если я пораньше приеду домой.

— Конечно, — кивнул Джек.

— Здесь ты легко поймаешь другую машину. Обещаю. Иначе небросил бы тебя на дороге.

— Я понимаю.

— Держи. Я обещал накормить тебя, и накормлю, — он полез вкарман и протянул Джеку купюру. — Возьми это.

— Нет, спасибо, — стал отказываться Джек. — У меня еще естьнесколько долларов.

— Бери, бери. И приятного тебе аппетита.

Джек взял купюру. Десять долларов.

— Большое Вам спасибо.

— А почему бы тебе не взять еще и газету? Она скрасит твоевремя. — Кигер достал с заднего сиденья сложенную вчетверо газету. — Я ужепрочел ее.

Он протянул газету Джеку.

Джек засунул ее в глубокий карман пальто.

— Не обижайся на меня, но мне кажется, ты проживешь оченьинтересную жизнь, — добавил Кигер.

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 127
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?