Талисман - Питер Страуб
Шрифт:
Интервал:
Джек понял, что его мечты непонятны другу.
— Я не смеюсь над тобой, — сказал он. — Все это я сказалпотому, что ты всегда говоришь о своей мечте стать химиком.
Ричард, успокаиваясь, посмотрел на Джека.
— Тогда не делай из меня дурака, — сказал он. — Виной всемуздешний воздух.
К приходу своего друга Джек, умытый и посвежевший,просматривал книги на столе Ричарда. Странно, но вместо «Органической химии» и«Математических задач» там лежали «Властелин колец» и «Подводная лодка».
Ричард принес большую бумажную тарелку, полную еды.
— Ну, как завтрак? — поинтересовался Джек.
— Тебе повезло. Цыплята на вертеле. Ты не будешь жалетьбедных попавших на обед птичек — так вкусно они приготовлены.
Аромат, исходящий от цыплят, возбудил в Джеке приступбешеного аппетита. Джек начал жадно есть.
— Когда ты ел в последний раз? — Ричард сдвинул очки накончик носа.
— В последний раз это было вчера, около обеда. Я немногоголоден, Ричи. Спасибо за цыпленка. Он превосходен. Это самый лучший цыпленок,которого я когда-либо ел. Ты молодец.
— Имей в виду, — сказал Ричард, — если кто-нибудь найдеттебя здесь, мне придется оправдываться. Поэтому нам нужно подумать, какотправить тебя обратно в Нью-Хэмпшир.
На минуту воцарилась тишина; мальчики обменялись взглядами.
— Я знаю, что ты ждешь от меня объяснения моим поступкам,Ричи, — сказал Джек с набитым ртом, — и поверь мне, это будет нелегко.
— Ты изменился, — заметил Ричард. — Ты выглядишь…повзрослевшим. Но это не все. Ты внутренне стал другим.
— Я знаю, что изменился. Ты тоже стал бы другим, если быпровел со мной все это время, начиная с сентября, — Джек улыбнулся, глядя насерьезного, хорошо одетого Ричарда и понимая, что никогда не сможет сказатьРичарду правду о его отце. Он был просто неспособен сделать это. Еслиобстоятельства сделают это за него, то так тому и быть; но сам он не сможетнанести другу столь ужасный удар.
Ричард внимательно смотрел на Джека, ожидая начала рассказа.
Чтобы оттянуть момент, когда придется убеждать рациональногоРичарда в невероятном, Джек спросил:
— А где твой сосед? Я видел, что его чемоданы лежат накровати.
— Ну, с ним произошла интересная история. Он покинул школу.Я думаю, за его вещами кого-нибудь пришлют. Бог знает, какую сказку ты сделаешьиз этой истории, но парня из соседней комнаты зовут Рауль Гарднер. Сын тогосамого Гарднера, от которого ты убежал, — Ричард будто не услышал изумленного возгласаДжека. — Рауль был самым обыкновенным ребенком, но никто особо не расстроитсяиз-за его ухода. Когда в газетах вышла эта статья об убитых детях, он получилтелеграмму, где ему предписывалось покинуть Тейер.
Джек отложил в сторону крылышко цыпленка.
— Сын Солнечного Гарднера? У этого негодяя есть сын? И онбыл здесь?
— Он приехал в начале семестра.
Внезапно Тейерская школа стала представлять для Джекаогромный интерес.
— А каким он был?
— Садист, — ответил Ричард. — Иногда из комнаты доносилсяужасный шум. И однажды я увидел мертвую кошку, у которой не было ни глаз, ниушей. Когда увидишь его, то можно поверить, что он в состоянии замучить кошку.И еще от него дурно пахло. — Ричард помолчал немного и осторожно спросил: — Аты действительно побывал в Солнечном Доме?
— Тридцать дней. Это был ад, или то, что следует за адом. Вэто тяжело поверить, Ричард, и я это знаю, но со мной там был оборотень. И еслибы он не был убит, когда спасал мою жизнь, то был бы сейчас здесь, со мной.
— Оборотень. С шерстью на лапах. Превращающийся каждоеполнолуние в кровожадного монстра, — уточнил Ричард.
— Ты хочешь узнать, что я делал? Хочешь, чтобы я рассказал,почему проехал «автостопом» через всю страну?
— Я готов слушать, — ответил Ричард.
— Хорошо. Я пытаюсь спасти жизнь моей матери.
— Ну, и как же ты собираешься сделать это? — удивилсяРичард. — У твоей матери, очевидно, рак; как считает мой отец, она нуждается впомощи врачей и науки… а ты «голосуешь» на дорогах? Каким же образом ты хочешьспасти ее? С помощью волшебства?
Глаза Джека наполнились слезами.
— Ты все прекрасно понял, старина! — он закрыл глаза руками.
— Эй, прекрати… Не плачь, Джек, ну, пожалуйста! Я знаю, чтоэто ужасно, я имею в виду не… — Ричард тихо подошел к Джеку и обнял его заплечи.
— Все в порядке, — Джек опустил руки. — Это не безумныефантазии, Ричи, что бы ты ни думал по этому поводу. — Он сел. — Мой отецназывал меня Джеком-Странником, и точно так же меня назвал старый негр вАркадии…
Джек надеялся, что не ошибся в хорошем отношении к немуРичарда. Взглянув в лицо другу, он понял, что был прав. Его друг взволнованнослушал его.
И Джек начал свой рассказ.
Вокруг двух мальчиков бурлила жизнь, но они ничего незамечали. Джек рассказывал Ричарду о Видениях. От Видений он перешел кСмотрителю Территорий. Он описал голос, звучавший из воронки в песке. Потомрассказал о том, как получил «волшебный напиток» и перенесся в Территории.
— Но я думаю, что дело не в вине, — сказал Джек. — Позже,когда бутылка опустела, я обнаружил, что для перемещений не нуждаюсь в напитке.Я могу это сделать сам.
— Прекрасно, — невозмутимо сказал Ричард.
Джек попытался описать Территории — дорогу, летний дворец,Капитана Фаррена, умирающую королеву; Осмонда, сцену во Всеобщей деревне;Пограничную Дорогу, которая была, на самом деле, Западной дорогой. Он показалРичарду медиатор, кусочек мрамора и значок. Ричард подержал все это и вернулДжеку без комментариев. Потом Джек описал Оутли, и Ричард слушал его с широкооткрытыми глазами.
Джек постарался избежать отождествления Моргана Слоута иМоргана из Орриса в сцене на шоссе И-70 в западном Огайо.
Потом Джек описал Волка таким, каким увидел его впервые. Онрассказал, как не хотел Волк садиться в машины. Впервые он говорил о Волке безслез. Но, дойдя до истории с Фердом Янклоффом, Джек ощутил их соленый вкус.
Ричард долго молчал. Потом он встал и достал из тумбочкичистый носовой платок. Джек громко высморкался.
— Вот что произошло со мной.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!