📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиВор и Книга Демона - Дэвид Эддингс

Вор и Книга Демона - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 250
Перейти на страницу:

— Примерно это звучало так: “Если вам не интересноучаствовать в сражении, то и остальным на это тоже наплевать”. Юдон почтинемедленно понял его мысль. Куда мы отправляемся теперь?

— В дом Гуити. Надо как можно скорее доставить егокопателей к границе Векти.

Альтал вопросительно посмотрел на Двейю, которая сидела застолом, рассеянно листая страницы Книги.

— Гер был прав, когда говорил о дверях во“Всегда”? — спросил он ее.

— Почти, — ответила она. — А почему ты спрашиваешь?

— Думаю, мне понадобится больше времени, чем у меняесть. Мне нравится идея о том, чтобы все кланы Арума бродили по коридорам Дома,но чтобы это устроить, мне понадобится время. Если Элиар проведет меня черездверь в прошлую неделю, дав мне достаточно времени, чтобы привести все кланы вдвижение к тому моменту, когда Пехаль и Гелта пойдут в атаку, все будет готово.Не люблю, когда время наступает мне на пятки. Когда такое случается, начинаешьделать ошибки.

— Мы все уладим, дорогой. Отправь людей Гуити, а затемвозвращайся сюда. Мне нужно будет кое-что объяснить Элиару. Двери во “Всегда”несколько отличаются от дверей в “Везде” и требуют несколько иных действий.

— Хорошо. Возьми один из этих бочонков с золотом, Элиар,и пойдем к Гуити домой.

Элиар на мгновение положил руку на рукоять Кинжала и слегканахмурился. Затем кивнул, как будто услышав слова кого-то или чего-то.

— Это чуть дальше по коридору от двери вождяАльброна, — сказал он.

Затем он взял один из бочонков и повел Альтала и Халора внизпо лестнице.

— Как давно вы женаты, Альтал? — спросил Халор,когда они вошли в коридор.

— Что? — переспросил Альтал.

— Вы и леди, которая здесь главная. Вы ведь женаты?

— С чего это вы взяли?

— Нет? — с недоверием сказал Халор. — Вы обаведете себя так, как будто вы муж и жена.

Альтал рассмеялся.

— Полагаю, мы над этим работаем, — согласилсяон. — Уверен, когда-нибудь у нас это должно получиться, но есть некоторыетехнические вопросы, которые надо решить в первую очередь. Не так-то простополучить согласие ее родных.

— Вот та дверь, — сказал Элиар.

— А что с другой стороны? — спросил его Альтал.

— Большая дверь, которая открывается прямо в зал, кудаГуити созывает своих людей, чтобы отдать им распоряжения.

— Позволь поговорить с ним мне, Альтал, —предложил Халор. — Мне удалось обуздать Гуити на совете вождей, так что язнаю, как сильно надо натягивать вожжи, чтобы направлять его в нужную сторону.

— К тому же тебе это нравится, да, Халор? — лукавоулыбнувшись, предположил Альтал.

— Натягивать нос Гуити — одно из моих любимейшихзанятий, Альтал, — усмехнулся Халор.

Элиар провел их через дверь в пропахший плесенью огромныйзал< где, склонившись над грубо вытесанным столом, сидел Гуити ипересчитывал монеты.

— Я пришел за вашими людьми, вождь Гуити, — резкозаявил сержант Халор.

Гуити попытался быстро спрятать монеты, лежавшие перед нимна столе.

— Вы меня напугали, сержант, — сказал он. Затем наего приплюснутом лице отразилось лукавство. — Я рад, что вы зашли комне, — сказал он. — В ходе торгов во время совета вождей мы кое-чтоупустили из виду.

— Правда? А я думал, мы все подробно обсудили.Столько-то в день на человека, верно?

— О, с этой стороны все отлично, — быстропроговорил Гуити, — но мы упустили покупку оружия. Хорошие мечи и топорыстоят дорого, сержант.

— Мы обеспечим им оружие, вождь Гуити, — выступилвперед Альтал.

— Но… — хотел было возразить Гуити.

— Мы нанимаем людей, Гуити, а не дешевые мечи с твоегосклада.

— А как насчет сапог? — почти отчаявшись, спросилГуити. — До нижних земель путь неблизкий, и мои люди, конечно же, успеютсносить в дороге свои сапоги.

— Об этом я тоже позабочусь. Перестань пытаться менянадуть, Гуити. Ты не можешь со мной тягаться. Может, ты хотел поговорить о том,сколько ты планируешь платить нам за питание своих людей в пути?

— Но это абсурд! — Гуити выкатил глаза.

— Это же твои люди, Гуити. Ты ответствен за то, чтобыих кормить, а не я. Если половина из них умрет с голоду, это твоя проблема.Таковы условия сделки, Гуити. Я плачу столько-то в день за человека, продаютебе оружие и сапоги, и мы в расчете.

— Это же нечестно! — запротестовал Гуити.

— В жизни так бывает. Решай, Гуити. Если поровну тебяне устраивает, я позову вождя Делура, а ты можешь снова наслаждаться своимигрошами. Скорей, Гуити. У меня сейчас мало времени.

Элиар поставил бочонок на стол Гуити, открыл его и досталоттуда горсть золотых монет.

— Ты не слишком-то… — начал было возражать Гуити.

Он внезапно замолк, когда Элиар стал пересыпать звонкиезолотые монеты обратно в бочонок.

— Договорились? — напрямик спросил Альтал.

— Ладно, вор, — проворчал Гуити. —Договорились.

— Сколько времени тебе понадобится, чтобы собрать своихсоплеменников?

— Они уже здесь, гофмейстер Альтал. Я прикажу им выступать,как только вы мне заплатите. Мне нужен месяц, чтобы собраться.

— Не дури. Одна неделя.

— Совершенно невозможно!

— Возьми бочонок, Элиар, — сказал Альтал. —Пойдем проведаем вождя Делура.

— Хорошо, хорошо, — ответил Гуити. — Не надоторопиться. Пусть будет неделя.

— Всегда приятно иметь с тобой дело, вождьГуити, — усмехнулся Альтал. — Заплати ему, Элиар, и пойдем отсюда.Эрайя Андина не любит, когда ее заставляют ждать.

— Ты меня совсем замучил, Альтал, — пожаловалсяЭлиар несколько часов спустя, когда они все возвратились в Дом. — От этогопрыганья туда-сюда между “Везде” и “Всегда” я так исхудал, что стал почтипрозрачным.

— Делай то, что он тебе говорит, Элиар, — приказалсержант Халор, — и перестань жалеть себя.

Он посмотрел на одетых в килты соплеменников Гуити, которыес каменными лицами бродили по коридору.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 250
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?