Ловец снов - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Ну ты и даешь, Пит! Что это с тобой? Чистишь зубы по большимпраздникам?
Трубку поднимают на третьем звонке.
— Алло?
Это Роберта, и судя по голосу, лишенному обычныхжизнерадостных ноток, она чем-то расстроена. Нетрудно понять чем: даже сюдадоносится жалобный вой Даддитса. Джоунси знает, что Элфи и Роберта невоспринимают плач сына, как их четверка: в конце концов они люди взрослые. Нокроме всего, еще и его родители, и явно чувствуют что-то, поэтому Джоунсисильно сомневается, что сегодняшнее утро выдалось для миссис Кэвелл особеннорадостным.
О Господи, как можно так топить? Что они подбрасывают в этугребаную печку? Плутоний, что ли?
— Говорите, кто это, — нетерпеливо звучит в трубке, чтосовершенно не похоже на неизменно приветливую миссис Кэвелл. Сколько раз онатвердила мальчикам, что самое главное для матери такого необыкновенногосоздания, как Даддитс, — это терпение. Она училась терпению на протяжении всейжизни рядом с Даддитсом. Но сегодня утром все не так. Сегодня она цедит словатак, будто зла на кого-то, что уж совсем немыслимо. — Если вы что-то продаете,простите, у меня нет времени говорить. Я очень занята и…
И все это под неумолчный рев Даддитса.
Еще бы, не занята, думает Джоунси. Он достает тебя с самогорассвета, и к этому времени ты наверняка уже на стенку лезешь.
Генри тычет Джоунси локтем в бок и грозит кулаком, что,очевидно, означает: «Давай же!» И хотя Джоунси морщится от боли, все же локоть— штука полезная. Если она повесит трубку, ему снова придется иметь дело с этойсучкой-телефонисткой.
— Миз Кэвелл… Роберта? Это я, Джоунси.
— Джоунси?
Он кожей ощущает ее невыразимое облегчение: она так страстнохотела, чтобы друзья Даддитса позвонили, что сейчас почти уверена: воображениеиграет с ней дурную шутку.
— Да. Я и остальные парни. — Он протягивает трубку.
— Привет, миссис Кэвелл. — Это Генри.
— Эй, как дела? — Пит.
— Привет, красавица, — произносит Бив с идиотской улыбкой.Он, можно сказать, влюблен в Роберту с того дня, когда они встретились.
Ламар Кларендон оборачивается на голос сына, морщится иснова принимается оценивать сравнительные достоинства «Чирриоз» «и «ШреддидУит»[59]. «Валяйте, — бросил он Биву, когда тот сказал, что они хотят позвонитьДаддитсу. — Понять не могу, с чего вам вдруг взбрело говорить с этимтыквоголовым, но если хотите бросать деньги на ветер, ради бога».
Джоунси снова подносит трубку к уху и успевает уловитьобрывок фразы:
— …вернулись в Дерри? Я думала, вы охотитесь где-то в Кинео.
— Нет, мы все еще здесь, — отвечает Джоунси и, оглянувшисьна друзей, с удивлением замечает, что они почти не вспотели, разве что лобГенри чуть влажный, на верхней губе Пита несколько крошечных капелек и все. Нупросто Психербург какой-то! — Мы просто думали… э… что, пожалуй, лучшепозвонить.
— Вы знали.
Голос спокойный, бесстрастный. Не рассерженный. Неотчужденный. Но и не вопрошающий. Констатирующий.
— Э-э-э… — Он поправляет ворот рубашки. — Да.
Любой на ее месте засыпал бы его сотнями вопросов, начиная с«откуда вы узнали» и «что, во имя Господа, с ним творится», но Роберта нелюбой-всякий, и, кроме того, почти целый месяц наблюдала их рядом со своимсыном. Поэтому и говорит:
— Подожди, Джоунси. Сейчас я его позову.
Джоунси ждет. Издалека доносятся рыдания Даддитса и тихиеуговоры Роберты. Она объясняет. Утешает. Заманивает его к телефону. Повторяетмагические имена:
«Джоунси, Бивер, Пит, Генри».
Вопли приближаются, и Джоунси ощущает, как они вонзаются вголову, тупой нож, который мнет и крошит плоть, вместо того чтобы резать.У-У-У-У. По сравнению с плачем Даддитса локоть Генри кажется нежными объятиями.И тропический дождь льется по шее солеными потоками. Взгляд устремлен на дветаблички над телефоном. Первая гласит: ограничьте время разговора пятьюминутами, пожалуйста. На второй еще одна просьба: никаких непристойностей потелефону. Под ней кто-то нацарапал:
КАКОЙ КОЗЕЛ ЭТО СОЧИНИЛ?
Но тут трубку берет Даддитс, и в ухо Джоунси ввинчиваетсяужасный громовой рев. Джоунси морщится, но, несмотря на боль, сердиться наДадса невозможно. Здесь они вместе, все четверо, а он там один. До чего жевсе-таки странное создание! Господь покарал и благословил его одновременно, ипри мысли об этом у Джоунси голова идет кругом.
— Даддитс, — говорит он, — Даддитс, это мы. Я Джоунси.
И передает трубку Генри.
— Привет, Даддитс, это Генри.
Трубка у Пита.
— Привет, Дадс, это Пит, не плачь, все хорошо…
Пит быстро сует трубку Биву, который опасливо осматривается,забивается в угол, вытягивая шнур на всю длину, прикрывает микрофон, чтобстарики у печки (не говоря уже о собственном старике) не расслышали, и поетпервые две строчки колыбельной. Потом замолкает, прислушивается и, сложив вкружок большой и указательный пальцы, гордо трясет перед носами приятелей. Иотдает трубку Генри.
— Дадс? — Опять Генри. — Это просто сон, Даддитс. Ничеготакого не было на самом деле. Ладно?
Ничего не было и все кончено. Только…
Генри слушает. Джоунси пользуется возможностью, чтобысбросить фланелевую рубашку. Футболка под ней мокрая насквозь.
В мире есть еще миллиард вещей, о которых Джоунси не знает:какого рода связь существует, например, между ними и Даддитсом, но одно емуизвестно точно — больше он не может оставаться в магазине Госслина. Джоунсикажется, что это его бросили в проклятую печку. Должно быть, у старперов,играющих в шашки, вместо костей лед.
Генри усердно кивает:
— Точно, как в страшном кино. — Прислушивается и хмурится: —Вовсе нет. И никто из нас тоже. Мы и пальцем его не тронули. И никого из них.
И тут Джоунси осеняет. Вранье. Трогали! Не хотели, конечно,но тронули. Боялись, что Ричи исполнит свою угрозу разделаться с ними, ипоэтому достали его первыми.
Пит протягивает руку, и Генри говорит:
— Пит хочет потолковать с тобой, Дадс.
Он отдает трубку Питу, и Пит советует Даддитсу забыть обовсем и наплевать, будь спокоен, милый воин, они скоро вернутся и сыграют всевместе, вот уж повеселятся, на всю катушку, ну а пока…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!