📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДрамаЧасть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 81
Перейти на страницу:
кустами,

Желтой иволги свист надо мной,

Пестрой бабочки тень меж цветами.

На качелях качнусь раз-другой —

И весны уж не будет с нами,,,

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Перевод: Торопцев С.А.

Весенние думы ("Разбилось зеркальце на два куска...")

Разбилось зеркальце на два куска,

порвались струны лютни драгоценнои.

Была любовь,

теперь — одна тоска,

все жду я гуся в облаках,

цветы увяли в волосах,

и спрятан веер мой с четой священной*...

Вернется ласточка весной,

а я

вся изойду тоской.

К могилам предков

перед храмом припаду,

на челн взойду —

в реке

увижу лик свой, раненный весной.

Примечания

... веер мой с четой священной... — т. е. с украшением в виде двух фениксов.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Весенние чувства ("Кукушка в туманном лесу куковала...")

Кукушка в туманном лесу куковала,

и ветер утих, и дождить перестало,

над грушей расцветшею — серпик луны,

сережки на иве — средина весны.

И ночи еще так длинны,

да коротки сны.

(мелодия "Цинцзянъинь")

Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017

Вечернее вдохновение на озере ("Я опять во хмелю, лихо песня летит...")

Я опять во хмелю,

лихо песня летит.

Под луной

ледяная волна

лижет брошенного скакуна.

Занавеска с цветами

струится,

как пушинка, легка,

чаровница,

на меня шаловливо глядит.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

На озере ("Средь тополей, один, танцую и кружусь...")

Средь тополей, один,

танцую и кружусь,

горлянку подниму —

и снова приложусь.

А протрезвев,

покину мир цветов,

в травинках, лепестках весь ворочусь —

в мой яшмовый сосуд подлить еще вина...

Дождь грушевых цветов:

пришла весна.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

На реке ("С тихим клекотом гуси летят на прибрежный песок...")

С тихим клекотом гуси летят на прибрежный песок,

одинокая утка к закатному свету спешит,

у воды пара хижин да редкий лесок.

И челнок — будто кисти мазок.

Напевая чуть слышно, заходит рыбак в камыши.

(мелодия "Тяньцзинша" )

Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017

Ночной пейзаж на Сиху ("Крик ночной обезьяны преисполнен тоски...")

Крик ночной обезьяны

преисполнен тоски,

одинокие путники —

словно кисти мазки,

гонг сокрытого храма

прозвучал в тишине,

повлажневшая зелень

поднялась по стене,

ветерка дуновение

пронеслось по сосне,

лунно-льдистые блики

по утуну скользят...

Это — осень душистая

во дворце на холодной луне.*

Примечания

... осень душистая во дворце на холодной луне. — Автор сравнивает увиденный им пейзаж со сказочным миром луны, где чудесный дворец феи Чан Э напоен ароматом корицы.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Ночь весны ("Не развеять свече эту вечную вешнюю муку...")

Не развеять свече

эту вечную вешнюю муку,

не поются стихи,

я одна

и грустна.

Средь ветвей абрикоса

застряла луна,

и журчит ручеек под корнями бамбука.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Осенние думы ("Только гуси что-то пишут на холодных облаках...")

Только гуси что-то пишут

на холодных облаках,

словно феникс сиротливый.

отражаюсь в зеркалах.

Ветер осени

ночами навевает мне тоску,

потому что Вас увидеть не могу.

Одинокая,

возьму бокал вина.

Свечка тает.

Я одна,

я хмельна...

Рассветает.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Осенние думы ("Тучи скрыли луну. В одиночестве сны так пугливы...")

Тучи скрыли луну.

В одиночестве

сны так пугливы!

И светильник угас.

Зябко мне,

сиротливо.

Весь в росе,

как в слезах,

одинокий цветок,

на осеннем ветру

стонет,

мечется ива...

Ах, влетел дикий гусь —

он принес мне письмо в теремок!

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Осенний взгляд ("Бесконечная прядь седины, расписной теремок...")

Бесконечная прядь седины,

расписной теремок

и балкон вдоль стены.

Торопливые чайки да цапли

снуют суетливой гурьбой

под горой,

над леском —

чуть заметные облака,

тростником заросли берега,

и приткнулись пустые челны.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

С реки шлю письмо другу в Юэ ("Словно тушью черта, вьется тропка, черна...")

Словно тушью черта,

вьется тропка, черна,

я не знаю цветов,

что несчетно растут у реки.

Ах, как трудно писать мне —

разлукой

душа смущена!

... Опадают цветы,

и плывут по воде лепестки.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Тоска в гинекее* весенним вечером ("Вот уже тополя зацвели, и холмы развиднелись вдали...")

Вот уже тополя зацвели,

и холмы развиднелись вдали,

и прогрелась река в глубине...

Соловьи за зеленым окном,

расскажите же мне, —

где Владыка весны?

Мы тоскою весенней больны,

незаметно уязвлены...

Близок праздник Цинмин,

только заперт мой дом,

и стучится

лишь дождик один.

Примечания

... в гинекее... — Гинекей — женская половина дома.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Уходящая весна ("К засыхающей сливе от горы сиротливой...")

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?