Промельк Беллы. Романтическая хроника - Борис Мессерер
Шрифт:
Интервал:
Белла не раз переводила стихи Каладзе.
РЕЗО АМАШУКЕЛИ в одном из интервью так сказал о переводах Беллы Ахмадулиной:
Она перевела титанов грузинской поэзии, и представьте, как лелеяла она каждое грузинское слово, стремясь, чтобы это слово не потеряло грузинскую душу, соответствующий смысл и нагрузку.
Амашукели – поэт народного звучания, весьма популярный в Грузии. Он весельчак, балагур, заводила, тамада и вершитель застолья. Сейчас, находясь в некоторой оппозиции к властям, он стал серьезнее, но при встрече со старыми друзьями в мгновение ока преображается и снова становится прежним Резо с его шутками и прибаутками.
Белла вспоминала такой забавный эпизод с Резо, пытавшимся постоянно острить и играть роль “души общества”.
Мы сидели в какой-то забегаловке напротив ЦК. Я возвращалась в Москву, меня пришла проводить Анна Каландадзе. Пора ехать на аэродром, я с чемоданом. И тут слышу, Резо обращается к Анне: “Чемо Анико, чемо Анико”, то есть “моя Анечка” или “моя Анюта”, очень развязно. Я ему говорю: “Послушай, Резо, ты что это, в своем ли ты уме? Вот мой чемодан стоит, можешь к нему обращаться “чемоданико, чемоданико”. То есть – “чемоданчик, мой чемоданчик”. И это потом даже в поговорку у них вошло. Они сами с удовольствием каламбурили, с двумя языками это хорошо получается.
НОДАР ДУМБАДЗЕ (1928–1984) – писатель, чрезвычайно популярный в нашей стране, автор сценария знаменитого фильма “Я, бабушка, Илико и Илларион”. Остроумный человек, который умел своими шутками и парадоксами держать любое застолье, к сожалению, рано ушедший из жизни.
Кроме того, что он сделал для людей как писатель, он старался помочь им разными другими способами, поскольку у него имелись такие возможности.
Меня всегда восхищало присущее только Нодару особое чувство юмора. Хотелось сравнить его с Чарльзом Диккенсом – единственным писателем, над остроумными фразами которого я смеюсь вслух в одиночестве. Так же органично и неожиданно рождался юмор Нодара.
Нам с Беллой запомнился случай, когда нас повезли сажать деревья в новый мемориальный парк под Тбилиси, где каждый приглашенный должен был посадить деревце и повесить на него специальный жетончик со своим именем.
Было солнечное утро. Ехали небольшой компанией: Нодар Думбадзе, Чабуа Амирэджиби, Джансуг Чарквиани и мы. В парке нас встречали устроители мероприятия. Мы торжественно дошли до конца аллеи, и наши новые друзья помогли нам посадить деревца. В круглой беседке, стоявшей посреди парка, уже был накрыт стол, и в лучах полуденного солнца золотился выдержанный грузинский коньяк. В маленькой кепочке, заслонявшей глаза от солнечных лучей, – как прекрасен был Нодар Думбадзе в это утро, как изумительно шутил, обволакивая всех своим искрящимся остроумием.
ИРАКЛИЙ АБАШИДЗЕ (1909–1992) – самый признанный поэт Грузии тех лет, многократно обласканный властью. Он был высокого роста, величественной повадки, ощущал себя первым поэтом страны и вел себя соответственно. Мы бывали у него в доме – он и там не изменял своей манере держаться.
Среди домочадцев Ираклия выделялся маленький стройный мальчик – его сын, которого мы как-то особенно ласкали. Много лет спустя во время нашего пребывания в Бельгии, в Брюсселе, мы оказались в посольстве Грузии, где гостей принимал посол, высокий величавый господин. Мы с Беллой сразу узнали того самого мальчика, сына Ираклия Абашидзе. Белла, которая никогда не считалась ни с чьим официальным статусом и положением, стала звать:
– Чемо, чемо швило! Иди, иди ко мне! Дорогой, дорогой мальчик, иди ко мне!
И вдруг посол покинул официальное место для приема дипломатических гостей и побежал навстречу Белле, забыв о своем величии, а только желая обнять ее и приветить.
В дальнейшем Зураб Абашидзе стал послом Грузии в Москве и так же спешил обнять Беллу на приемах в своем посольстве.
В этих стихах ГРИГОЛА АБАШИДЗЕ (1914–1994) виден отсвет жестоких событий 1937 года. Поэт чтит память убиенных во времена сталинских репрессий. Григол был лишь однофамильцем Ираклия, но тоже держался с большим достоинством. Значительно меньше Ираклия ростом, Григол всей повадкой подчеркивал, что он ничуть не менее значимый поэт и общественный деятель, чем его однофамилец.
Как-то раз Ираклий Абашидзе давал в Москве грандиозный прием по случаю очередного получения им правительственной награды. Действо происходило в недавно открытом ресторане при СЭВ, который назывался “Мир” на Новом Арбате, неподалеку от Поварской улицы.
На приеме присутствовало не менее пятисот гостей, и все они сидели за длинными столами, поставленными перпендикулярно главному столу с избранными приглашенными. Мы с Беллой не захотели там сидеть, хотя нас усиленно зазывал Ираклий, и устроились где-то в отдалении. Оказалось, что рядом с нами сидят друзья – Григол Абашидзе и знаменитый доктор Владимир Бураковский.
Публика на нашем фланге маялась тягомотностью происходящего. И тут я неожиданно для себя предложил сбежать в мою мастерскую.
Всем безумно понравилась эта затея. Но тут же возник вопрос: как организовать там застолье? У меня имелось много разных напитков, но идти в магазин за закуской не было никаких сил. Тогда Григол, ни минуты не раздумывая, взял со стола какого-то роскошного фазана в перьях, приготовленного шеф-поваром по специальному заказу, и аккуратно положил его в пакет. Вдохновленный его примером Бураковский уложил в другой пакет стоящие рядом рыбные деликатесы, и мы тихонько вышли. Пройдя несколько сот метров, очутились в мастерской и весело провели там остаток вечера.
У Иосифа Нонешвили я жила довольно долго, играла с его маленьким ребенком. Когда получила первый гонорар за переводы Анны Каландадзе, мы пошли с мальчиком в магазин игрушек. Как он был счастлив, что на этот гонорар мы смогли купить все, что он хотел!
Одна комната у Йоськи считалась парадной, там он принимал гостей, предлагал вино. По ней мы все на цыпочках ходили – хрусталь стоял, такая мебель. А я жила в маленькой комнатке, где – самое потрясающее! – висел Пиросмани – настоящий, неокантованный, кудрями вился. В углу шла труба, из нее газ протекал, но я так любила эту комнатку, что мне даже запах газа был приятен.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!