📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаРобкие создания - Клэр Чемберс

Робкие создания - Клэр Чемберс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 95
Перейти на страницу:
Треверс от жары потерял сознание и чуть не повалил весь ряд. – Он улыбнулся, погружаясь в воспоминания. – Интересно, что с ним стало. Скорее всего, вырос респектабельным дядькой, работает в Министерстве иностранных дел и живет в Ишере. – Алистер снова засмеялся. – Наверное, неплохо устроился.

– Не всем так повезло.

– И правда, – признал Дагган, качая головой. – Бедняга. Как он там?

– Трудно сказать, он все время молчит, – сказала Хелен, тоскливо разглядывая крошки из-под печенья. – Я, разумеется, не могу раскрывать подробности о его состоянии, но в “Вестнике” наверняка опубликуют продолжение истории.

В оживленном кафетерии шум голосов становился все громче, отражаясь от линолеума и высоких потолков, будто посетители старались перекричать скрежет стульев и звон посуды.

– Я все пытаюсь вспомнить, как зовут Гарри Кеннерса, – сказал Алистер, опрокидывая чайник над чашкой Хелен, но оказалось, что чай закончился. – Мой брат, может быть, знает, но он живет за границей и мы редко общаемся.

– Ваш брат учился в той же школе? – спросила Хелен, удивленно вздернув брови.

– Он на четыре года старше, учился там еще пару лет, когда я заболел. Но старшеклассники редко обращают внимание на мелюзгу. Все мы смотрим вверх, а не вниз.

Хелен кивнула. В ее школьные годы было то же самое. Она хорошо помнила обаятельную старосту, Веронику Бартлетт, ее чистое звенящее сопрано, всех грозных капитанов спортивных команд и старшеклассников, которым было поручено приглядывать за младшими, но забыла всех, кто ее боялся или восхищался ею.

– Фотографии наверняка хранятся у мамы, она обожает собирать старый хлам.

Алистер смотрел ей в глаза по-особенному, с глубоким интересом и надеждой. “Стоит его подтолкнуть и…” – подумала Хелен.

Из комнаты для проведения мероприятий вышли делегаты, громко переговариваясь между собой, и направились прямиком в кафетерий.

– Ну что ж, – сказала Хелен, не собираясь никого ни к чему подталкивать и понимая, что они и так достаточно долго занимали столик, – вы нам очень помогли.

Хотя это было не так. Алистер понял намек, встал и подал ей сиреневое пальто. Они пожали друг другу руки, но вместо того, чтобы проследовать за ним к выходу и затянуть прощание, Хелен решила зайти в дамскую комнату и подкрасить губы – вся помада осталась на чашке.

Покинув кафе, она пошла по широкой мощеной площади. Ветер, вырвавшийся из бетонного ущелья, где строили новый подземный переход между восточной и западной частями города, хлестал по ногам. Мимо проносились пустые пачки из-под сигарет, фантики от конфет, газетные листы. Повсюду кружились крошечные вихри пыли и засохших лепестков, хотя рядом не было ни деревца.

На каменной ограде клумбы сидела школьница в коротком клетчатом платье и вязаном берете. Она сосредоточенно смотрела на велосипед, прислоненный под странным углом к мусорному баку, и делала наброски в лежащем на коленях альбоме. Хелен не сразу узнала Лорейн и только сейчас поняла, насколько иначе та выглядит вдали от дома: старше, счастливее и свободнее.

13

1956 год

Уильям услышал из комнаты тетушки Элси на первом этаже слабый звон колокольчика – это означало, что он ей нужен. Если бы ей нужна была Луиза, то звон был бы громче и настойчивее, поскольку сестра глуховата. Прошло две недели с тех пор, как она чистила серебро за кухонным столом и неожиданно упала, опрокинув на пол баночку с полиролью, оставившей на плитке розовую лужицу.

Она запретила вызывать врача и легла в постель – впервые на памяти Уильяма. Потускневшие подсвечники, блюдца, сахарницу, кувшин для сливок, горчичницу и солонку они сдвинули на один край стола – дожидаться ее выздоровления, – а парафиновый обогреватель отнесли к ней в комнату. Стоял февраль, все окна были в инее, вода в умывальнике замерзла.

Обычно тетушка Элси звала его, чтобы он почитал ей “Крошку Доррит” или достал со шкафа бухгалтерские книги, в которых она вела учет домашнего хозяйства. Расходы: уголь 6 шиллингов 8 пенни за хандредвейт; чай 1 шиллинг 8½ пенни; сало 1 шиллинг 11 пенни; спички 3 пенни; аспирин 7 пенни; таблетки от изжоги 2 шиллинга 11 пенни; моющее средство 1 шиллинг 2 пенни.

Более срочную и личного характера помощь оказывала Луиза, которая по зову колокольчика несла полотенца, свежее белье, тряпки, мыло, судно или бутылочку с каолином и морфием. Иногда они с тетушкой Элси запирались в комнате на час или больше, и Луиза выходила оттуда растрепанная и с таким видом, будто ее сейчас стошнит.

Уильям даже задумался грешным делом, кто из его тетушек окажется лучшей сиделкой. Луиза легко впадала в панику из-за самых простых просьб и принималась суетиться, но все же с ней было спокойнее. Тетушка Элси была проворней и со всеми делами управлялась лучше, но руки у нее грубые и она не умеет сочувствовать слабым. Взвесив все за и против, Уильям решил постараться не болеть.

Вчера тетушке Элси стало лучше, но затем она выкинула такой неожиданный фортель, что он испугался, не повредилась ли она умом. Забыв про Диккенса и про бухгалтерские книги, тетушка подозвала его поближе и приложила палец к губам. Странно, выходит, она не хотела, чтобы тетушка Луиза их услышала. Уильям привык к секретам, молчанию и переглядываниям – так они справлялись с трудностями и обеспечивали его безопасность, – но впервые тетушка Элси предложила ему быть с ней заодно.

– В ящике туалетного столика, – прошептала она. – Ножницы.

Уильям нашел их в кожаном маникюрном наборе и протянул ей, но тетушка покачала головой.

– Я вшила в занавески. Разрежь.

Он поднял увесистые портьеры и развернул их, вопросительно глядя на тетушку, которая нетерпеливо размахивала рукой. Прощупав двойную ткань, Уильям наткнулся на более плотный участок, который к тому же был прошит нитками другого цвета.

– Резать?

– Да!

Племянник распорол белые стежки крохотными лезвиями. Внутри кромки оказался коричневый конверт, в котором лежала пачка крупных пятифунтовых купюр. На секунду он обрадовался, но потом вспомнил, что деньги ему ни к чему.

– Я отдаю их тебе на случай, если у Луизы возникнут проблемы с получением денег из траста, – сказала тетушка. – Если отдам ей, она их положит куда-нибудь и забудет.

– А почему ты не оставишь их у себя?

Элси рассмеялась и похлопала племянника по руке.

Вернувшись в свою комнату, Уильям пересчитал деньги: 60 фунтов – больше, чем он когда-либо видел. Для такой суммы трудно найти надежный тайник: переложив пачку несколько раз из одного места в другое, Уильям в конце концов остановился на пыльной суперобложке “Острова сокровищ”. Посмеявшись про себя над иронией ситуации, он сунул деньги в книгу

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?