Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс
Шрифт:
Интервал:
Секретарша взяла трубку после второго гудка.
— Полицейский участок Большого Виктори.
— Привет, Шэрон. Это детектив Беттингер.
— Привет, детектив Беттингер. — Женщина говорила подчеркнуто серьезно.
— Пожалуйста, соедините меня с Ирэн.
— Ей нравится, когда ее называют мисс Белл.
— Я постараюсь уважать ее желания.
— Подождите.
В трубке что-то щелкнуло, и включилась запись ду-уоп[73] — фальцет певца напоминал птичий щебет. Слушая историю исчезнувшей любви, Жюль последовал за Домиником на Маргарет-драйв. Вступил хор, а когда вокалист повторил припев: «Положи свою любовь в мою коробочку для ланча», Беттингер заметил разбитый уличный фонарь и остановился.
— Уильямс?
Тот посмотрел на него.
— Нам следует… — начал Жюль.
— Мисс Белл слушает, — раздался в трубке женский голос.
— Привет, мисс Белл. Это детектив Беттингер. Мы уже встречались.
— Да. Я помню. Добрый день. — Женщина говорила словно робот за день до того, как он получил микросхему, отвечающую за индивидуальность.
— Добрый день. Вы знакомы с делом Элейн Джеймс?
— Досье составляла мисс Линдер. Связать вас с ней?
— Я бы предпочел, чтобы мне помогли вы.
Клавиатура застучала, как пулемет.
— Убита. Изнасилована посмертно, — прочитала Ирэн, после чего наступила тишина вакуума.
— Меня интересуют дела, которые могут быть как-то связаны с этим.
— Мисс Линдер не нашла близких аналогов. Некрофилия встречается очень редко — даже в Виктори.
Беттингер постарался тщательно сформулировать вопрос, чтобы не обидеть администратора.
— А возможно ли, что есть нераскрытое убийство, где акт некрофилии произошел, но не был определен?
На линии раздался щелчок, и Жюль подумал, что робот прервал связь.
— Это… возможно, — сказала мисс Белл, и в ее голосе появились человеческие интонации.
— В таком случае я хотел бы получить все досье на женщин, умерших в Виктори в течение последних восемнадцати месяцев. Случайные смерти, а также от естественных причин, жертвы убийства — все без исключений. Сверху положите те, что произошли в последние шесть месяцев. Пожалуйста.
— Информация, которая вам нужна, будет на вашем письменном столе сегодня к пяти часам. — Робот вернулся. — Я также отправлю цифровые копии на вашу электронную почту.
— Огромное спасибо, мисс Белл.
— Хорошего вам дня.
— И вам.
Беттингер закончил разговор и положил сотовый телефон в карман. Надев перчатку на замерзшую правую руку, он принялся изучать разбитый уличный фонарь у себя над головой. Куски тонкого пластика, похожие на детские зубы, торчали из раскуроченной арматуры. А еще там были птичье гнездо и пара камней.
Детектив обвел рукой тротуар, улицу, парковку и двухэтажное здание.
— Здесь было темно, когда она возвращалась домой.
— Так же темно, как твоя кожа, — подтвердил Уильямс.
— Умное замечание.
Жюль вошел на парковку, разглядывая темное зеленовато-синее двухэтажное здание, на котором висела табличка с надписью: «Общественный центр Христа Спасителя». Бледный овал проплыл за одним из окон и приостановился на высоте шести футов, где к нему присоединились три овала поменьше — у нижнего края стекла. Тихие, неподвижные дети и их сопровождающий наблюдали за чужаками.
Детектив вытащил значок и повернул его так, чтобы отражение попало на оконную раму.
Наблюдатели тут же исчезли.
— Они не рвутся помогать, — Доминик хмыкнул.
Он присоединился к напарнику, и они вместе принялись изучать окрестности. Впрочем, ничего ценного им обнаружить не удалось.
— Возможно, из этого ничего не выйдет, — заметил великан-полицейский, когда они вернулись на тротуар.
Напарники зашагали дальше на юг и вскоре подошли к ухоженному кирпичному дому с ярким номером «84» на фасаде. Беттингер сразу направился к главному входу, где остановился, изучил интерком и нажал кнопку вызова управляющего. Стоявший рядом капрал оперся о железный шест, похожий на копье.
Послышался шум помех.
— Да? Кто это? — Голос принадлежал пожилому человеку.
Жюль нажал кнопку переговорного устройства.
— Полиция. Мы хотели бы осмотреть квартиру пять-двенадцать.
Несколько секунд тишину нарушал только шум помех.
— Полицейский уже был здесь. Он все осмотрел, как полагается.
Детектив вспомнил имя офицера, который проводил осмотр.
— Офицер Лэнгфорд?
— Моя жена сказала, что он похож на какого-то актера.
— Мы хотели бы еще раз осмотреть квартиру.
Снова наступила пауза.
— Зачем? — спросил в конце концов местный житель.
— Чтобы снова все проверить.
Сквозь шум помех послышался кашель старика.
— Он сделал что-то не так в первый раз?
— Мы просто хотим еще раз осмотреть квартиру, — повторил Жюль.
— Хм-м-м…
Послышался женский шепот и снова влажный кашель, сменившийся молчанием.
Детектив нажал кнопку переговорного устройства.
— Сэр? Мы можем осмотреть квартиру пять-двенадцать?
— Там кое-кто есть, — признался управляющий.
— Кто?
— Мексиканцы. Семья.
Полицейские переглянулись, и Беттингер снова нажал на кнопку.
— Вы сдали квартиру?
— Люди хотят жить в этом доме. Мы… мы не знаем.
— Никто не говорил нам, в том числе и владельцы, что мы не можем этого сделать, — стала защищать управляющего жена.
Снова появились помехи.
Жюль выдохнул пар и в очередной раз нажал на кнопку.
— Что вы сделали с вещами Элейн Джеймс?
— Отдали в благотворительный фонд, — сказал старик. — Там было немного.
— Спасибо, что уделили нам время.
— Тот офицер должен был нам сказать — мы не знали, что вы вернетесь…
— Спасибо за потраченное время.
— Ладно. До свидания.
Детектив посмотрел на напарника.
— Офицер Лэнгфорд молод?
— Бритье для него — нерегулярное занятие.
— Чтоб тебя!
Беттингер посмотрел на интерком, а потом на цифры и набрал номер квартиры 512.
Снова захрипели помехи, и взволнованный маленький мучачо[74] спросил:
– ¿Quiénes?[75]
Разочарованный детектив отвернулся от железной двери и зашагал обратно в сторону «Сычуаньского дракона».
— Куда теперь? — спросил великан-полицейский, следуя за ним.
— В участок.
— Не на Бермуды?
Беттингер надеялся, что досье, которые отыщет мисс Белл, будут содержать нечто полезное, потому что холодный ветер Виктори только что заморозил расследование.
Глава 17
Ее перспективы
— Поздравляю. — Счастливый в первый раз за весь день, Беттингер поцеловал Алиссу в губы и обнял ее. — Выставка в Чикаго, — сказал он в ее дикие кудри. — Ого!
— Я не ожидала, что он объявится. — Алисса отстранилась от мужа и взяла стакан грейпфрутового сока из холодильника. — Выжала заранее.
Глядя на сок, детектив почувствовал, что его рот наполняется слюной.
— Как называется галерея?
— Чикагская галерея Дэвида Рубинштейна.
— В названии слышится богатство.
— Он богат. Как и его клиенты.
— Я почищу свою ермолку.
— Как жаль, что их носят на задней части головы. — Алисса посмотрела на лысый череп мужа.
— Эй. — Жюль провел ладонью по голове, пока не добрался до серебристо-черной поросли, начинавшейся за дальней частью Северного полюса. — Я человек чувствительный.
— Вовсе нет.
Жена детектива глотнула немного грейпфрутового сока, поморщилась и вручила стакан мужу, который с радостью схватил его. Его глаза
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!