📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСовременный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс

Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 281 282 283 284 285 286 287 288 289 ... 3598
Перейти на страницу:
на кнопку быстрого набора номера дежурного в участке и поднес телефон к уху.

Секретарша взяла трубку после второго гудка.

— Полицейский участок Большого Виктори.

— Привет, Шэрон. Это детектив Беттингер.

— Привет, детектив Беттингер. — Женщина говорила подчеркнуто серьезно.

— Пожалуйста, соедините меня с Ирэн.

— Ей нравится, когда ее называют мисс Белл.

— Я постараюсь уважать ее желания.

— Подождите.

В трубке что-то щелкнуло, и включилась запись ду-уоп[73] — фальцет певца напоминал птичий щебет. Слушая историю исчезнувшей любви, Жюль последовал за Домиником на Маргарет-драйв. Вступил хор, а когда вокалист повторил припев: «Положи свою любовь в мою коробочку для ланча», Беттингер заметил разбитый уличный фонарь и остановился.

— Уильямс?

Тот посмотрел на него.

— Нам следует… — начал Жюль.

— Мисс Белл слушает, — раздался в трубке женский голос.

— Привет, мисс Белл. Это детектив Беттингер. Мы уже встречались.

— Да. Я помню. Добрый день. — Женщина говорила словно робот за день до того, как он получил микросхему, отвечающую за индивидуальность.

— Добрый день. Вы знакомы с делом Элейн Джеймс?

— Досье составляла мисс Линдер. Связать вас с ней?

— Я бы предпочел, чтобы мне помогли вы.

Клавиатура застучала, как пулемет.

— Убита. Изнасилована посмертно, — прочитала Ирэн, после чего наступила тишина вакуума.

— Меня интересуют дела, которые могут быть как-то связаны с этим.

— Мисс Линдер не нашла близких аналогов. Некрофилия встречается очень редко — даже в Виктори.

Беттингер постарался тщательно сформулировать вопрос, чтобы не обидеть администратора.

— А возможно ли, что есть нераскрытое убийство, где акт некрофилии произошел, но не был определен?

На линии раздался щелчок, и Жюль подумал, что робот прервал связь.

— Это… возможно, — сказала мисс Белл, и в ее голосе появились человеческие интонации.

— В таком случае я хотел бы получить все досье на женщин, умерших в Виктори в течение последних восемнадцати месяцев. Случайные смерти, а также от естественных причин, жертвы убийства — все без исключений. Сверху положите те, что произошли в последние шесть месяцев. Пожалуйста.

— Информация, которая вам нужна, будет на вашем письменном столе сегодня к пяти часам. — Робот вернулся. — Я также отправлю цифровые копии на вашу электронную почту.

— Огромное спасибо, мисс Белл.

— Хорошего вам дня.

— И вам.

Беттингер закончил разговор и положил сотовый телефон в карман. Надев перчатку на замерзшую правую руку, он принялся изучать разбитый уличный фонарь у себя над головой. Куски тонкого пластика, похожие на детские зубы, торчали из раскуроченной арматуры. А еще там были птичье гнездо и пара камней.

Детектив обвел рукой тротуар, улицу, парковку и двухэтажное здание.

— Здесь было темно, когда она возвращалась домой.

— Так же темно, как твоя кожа, — подтвердил Уильямс.

— Умное замечание.

Жюль вошел на парковку, разглядывая темное зеленовато-синее двухэтажное здание, на котором висела табличка с надписью: «Общественный центр Христа Спасителя». Бледный овал проплыл за одним из окон и приостановился на высоте шести футов, где к нему присоединились три овала поменьше — у нижнего края стекла. Тихие, неподвижные дети и их сопровождающий наблюдали за чужаками.

Детектив вытащил значок и повернул его так, чтобы отражение попало на оконную раму.

Наблюдатели тут же исчезли.

— Они не рвутся помогать, — Доминик хмыкнул.

Он присоединился к напарнику, и они вместе принялись изучать окрестности. Впрочем, ничего ценного им обнаружить не удалось.

— Возможно, из этого ничего не выйдет, — заметил великан-полицейский, когда они вернулись на тротуар.

Напарники зашагали дальше на юг и вскоре подошли к ухоженному кирпичному дому с ярким номером «84» на фасаде. Беттингер сразу направился к главному входу, где остановился, изучил интерком и нажал кнопку вызова управляющего. Стоявший рядом капрал оперся о железный шест, похожий на копье.

Послышался шум помех.

— Да? Кто это? — Голос принадлежал пожилому человеку.

Жюль нажал кнопку переговорного устройства.

— Полиция. Мы хотели бы осмотреть квартиру пять-двенадцать.

Несколько секунд тишину нарушал только шум помех.

— Полицейский уже был здесь. Он все осмотрел, как полагается.

Детектив вспомнил имя офицера, который проводил осмотр.

— Офицер Лэнгфорд?

— Моя жена сказала, что он похож на какого-то актера.

— Мы хотели бы еще раз осмотреть квартиру.

Снова наступила пауза.

— Зачем? — спросил в конце концов местный житель.

— Чтобы снова все проверить.

Сквозь шум помех послышался кашель старика.

— Он сделал что-то не так в первый раз?

— Мы просто хотим еще раз осмотреть квартиру, — повторил Жюль.

— Хм-м-м…

Послышался женский шепот и снова влажный кашель, сменившийся молчанием.

Детектив нажал кнопку переговорного устройства.

— Сэр? Мы можем осмотреть квартиру пять-двенадцать?

— Там кое-кто есть, — признался управляющий.

— Кто?

— Мексиканцы. Семья.

Полицейские переглянулись, и Беттингер снова нажал на кнопку.

— Вы сдали квартиру?

— Люди хотят жить в этом доме. Мы… мы не знаем.

— Никто не говорил нам, в том числе и владельцы, что мы не можем этого сделать, — стала защищать управляющего жена.

Снова появились помехи.

Жюль выдохнул пар и в очередной раз нажал на кнопку.

— Что вы сделали с вещами Элейн Джеймс?

— Отдали в благотворительный фонд, — сказал старик. — Там было немного.

— Спасибо, что уделили нам время.

— Тот офицер должен был нам сказать — мы не знали, что вы вернетесь…

— Спасибо за потраченное время.

— Ладно. До свидания.

Детектив посмотрел на напарника.

— Офицер Лэнгфорд молод?

— Бритье для него — нерегулярное занятие.

— Чтоб тебя!

Беттингер посмотрел на интерком, а потом на цифры и набрал номер квартиры 512.

Снова захрипели помехи, и взволнованный маленький мучачо[74] спросил:

– ¿Quiénes?[75]

Разочарованный детектив отвернулся от железной двери и зашагал обратно в сторону «Сычуаньского дракона».

— Куда теперь? — спросил великан-полицейский, следуя за ним.

— В участок.

— Не на Бермуды?

Беттингер надеялся, что досье, которые отыщет мисс Белл, будут содержать нечто полезное, потому что холодный ветер Виктори только что заморозил расследование.

Глава 17

Ее перспективы

— Поздравляю. — Счастливый в первый раз за весь день, Беттингер поцеловал Алиссу в губы и обнял ее. — Выставка в Чикаго, — сказал он в ее дикие кудри. — Ого!

— Я не ожидала, что он объявится. — Алисса отстранилась от мужа и взяла стакан грейпфрутового сока из холодильника. — Выжала заранее.

Глядя на сок, детектив почувствовал, что его рот наполняется слюной.

— Как называется галерея?

— Чикагская галерея Дэвида Рубинштейна.

— В названии слышится богатство.

— Он богат. Как и его клиенты.

— Я почищу свою ермолку.

— Как жаль, что их носят на задней части головы. — Алисса посмотрела на лысый череп мужа.

— Эй. — Жюль провел ладонью по голове, пока не добрался до серебристо-черной поросли, начинавшейся за дальней частью Северного полюса. — Я человек чувствительный.

— Вовсе нет.

Жена детектива глотнула немного грейпфрутового сока, поморщилась и вручила стакан мужу, который с радостью схватил его. Его глаза

1 ... 281 282 283 284 285 286 287 288 289 ... 3598
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?