Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс
Шрифт:
Интервал:
— Уже?
— Я же говорил, что у меня слабость к знаменитостям. — Беттингер приложил руки Алиссы к своему члену, который снова стал твердым. — А эта штука не лжет.
* * *
Вскоре после того как жена заснула, детектив надел джинсы и свитер, закончил мыть посуду и перешел в розовато-лиловый кабинет, где поставил чашку с кофе рядом со стопкой досье, которые мисс Белл оставила на его письменном столе в участке. Он зевнул, откинулся на спинку мягкого кресла и прочитал верхнюю страницу. За последние восемнадцать месяцев в Виктори умерло семьдесят девять женщин, и смерть более половины из них считалась насильственной.
— Боже мой…
Жюль прочитал оставшуюся часть записки. Среди сорока трех возможных жертв убийц было шестнадцать судимых проституток, чьи досье лежали сверху.
Беттингер сделал глоток кофе и открыл верхнюю папку, в которой находились фотографии и отчет о вскрытии женщины, лишившейся головы.
Глава 18
У всего свой балл
— Я никогда не понимал, почему их называют поджаренными, — сказал офицер Дейв Стэнли, тыкая зубцами пластиковой вилки в обвалянные в сухарях равиоли. — Они же прожарены насквозь.
— На вид они именно что поджарены, — ответил обладатель подкрашенных усов, седой коротышка американец итальянского происхождения, который нес на своих плечах пятьдесят четыре года и держался за руль полицейской машины.
— Почему бы просто не назвать их «жареные равиоли»?
— Ну, это слишком очевидно.
— Зато меньше букв.
— Верно… Но никто не называет вещи своими именами. — Джанетто открыл пакет с едой на вынос и вытащил сэндвич с мясом и сыром, в котором было больше красного перца, чем в девятистах фаршированных яйцах.
Стэнли раскусил равиоли, и поток теплого расплавленного соленого сыра рикотта наполнил его рот.
— Здесь их классно делают.
— Когда получаешь их свежими, прямо с кухни, это семерка.
Молодой офицер предвидел такой комментарий. Капрал Джанетто оценивал все, что представляло для него хоть какой-то интерес, по шкале от нуля до десяти. Еда, кино, актрисы, машины, девять книг, прочитанных им в колледже с неполным двухгодичным курсом обучения, и пантеон классических альбомов рок-музыки — у всего был свой балл, в том числе у таких менее очевидных вещей, как города, страны, платья его жены, породы собак и супермаркеты. Десятки удостоились лишь Италия и ротвейлеры.
Итальянец откусил кусок своего сэндвича — при этом раздался такой звук, словно в тропических джунглях наступил конец света.
— Шесть, — сказал он, продолжая жевать.
— Но ты его проглотил.
— Половина очка. — Джанетто внимательно оглядел посыпанный перцем сэндвич и покачал головой. — Нет, до шести не дотягивает, и мы переходим к Анджело.
Дейв съел еще один равиоли.
— Похоже, ты все уже решил.
— Я даю оценки не просто так.
В этот момент пронзительно захрипела рация.
— Дерьмо, — сказал Стэнли.
Молодой офицер воткнул пластиковую вилку в равиоли, поднял трубку и включил связь.
— Машина девять. Офицеры Джанетто и Стэнли. Конец связи.
— Нам сообщили о стрельбе на углу Уорт и Леоноры, — сказал лишенный пола голос, принадлежавший существу, исполнявшему роль диспетчера. — Отправляйтесь туда.
— Вас понял. — Дейв положил трубку на консоль.
— Зеро. — Джанетто проглотил прожеванную пищу и одновременно откусил новый кусок. — Им следовало бы сообщить, что там нет стрельбы, — тогда мы бы сразу поняли: что-то пошло не так.
Его молодой коллега, который не мог решить, шутка это или нет, лишь пожал плечами и кивнул.
Капрал проглотил последний кусок сэндвича, включил фары, сменил передачу, и патрульная машина отъехала от ресторанчика «Настоящая Италия у Паоло».
— Середина была на шесть с половиной, — добавил он.
Дейв Стэнли лишь через несколько секунд сообразил, что напарник имел в виду сэндвич.
— Рад слышать.
— Все дело в оливках, — заявил Джанетто, сворачивая на Саммер-драйв.
Патрульная машина покатила на юг по главной дороге, притормаживая, но не останавливаясь перед перекрестками. Все проститутки, мимо которых они проезжали, получили низкие оценки.
— Я верный муж, — заметил капрал, — но помню время, когда стоявшие здесь девицы были привлекательными. Теперь это лишь тройки и четверки. А в Сортире по большей части двойки.
— Может быть, твои стандарты изменились за прошедшие годы?..
— Совершенно точно — нет.
Стэнли прокусил очередной равиоли, но тот оказался прожаренным насквозь, и внутри не оказалось ничего, кроме воздуха.
— Фуфло.
— Пустышка?
— Ага.
— При желании можно вернуть. Получишь при следующем заказе что-нибудь еще — я уже так делал.
— Не стоит.
Патрульная машина миновала костлявую проститутку с рыжими волосами, в туфлях на платформе и в синем виниловом дождевике.
Джанетто промолчал.
— Даже не поставишь оценку? — поинтересовался Дейв.
— Это мужчина.
Молодой полицейский развернулся и посмотрел назад, в сторону удаляющейся фигуры.
— Уверен?
— На тысячу процентов.
— У тебя наметанный глаз, — сказал Стэнли, поворачиваясь обратно.
— У меня хорошее зрение — в особенности для моего возраста, — но всю работу делают мозги. — Итальянец на мгновение задумался. — Помнишь миллиметровку?
— Ну, пожалуй… — Дейву Стэнли было двадцать пять лет, и он никогда не видел миллиметровку. — Может быть.
— Раньше делали такую бумагу — не знаю, может быть, делают и сейчас. Она разделена на квадратики для счетов, карт, графиков, рисунков — ее можно использовать самыми разными способами. И все, что ты на ней изображаешь, разбивается на части одинаковым образом. Именно так я поступаю, когда оцениваю вещи, — располагаю их на такой бумаге, но здесь. — Капрал постучал себя по лбу, оставив на нем отпечаток из красного перца.
— Ладно. — Офицер никак не мог решить, гений его напарник или идиот.
— Мы почти на месте.
Джанетто допил остатки содовой, выбросил банку в окно, и она застучала по бетону.
— Так следует поступать только с тем, что можно переработать.
— Разумная мысль.
— Так им будет чем заняться. — Капрал рыгнул.
— Слушай, может, наденем бронежилеты?
— Этот вызов — полный ноль. — Итальянец погладил свой живот, свисавший над ремнем, точно второй подбородок у англичанина. — К тому же я не уверен, что сейчас сумею влезть даже в самый большой.
Патрульная машина катила на юг. Полицейские вглядывались в ночь. На перекрестке они увидели пятнистую дворняжку, дрожавшую и умиравшую от холода.
— Бедняга, — сказал Дейв Стэнли.
— Есть способы умереть похуже. — Джанетто крутанул руль против часовой стрелки, посмотрел направо, и их автомобиль покатил дальше. — СПИД. Голод. Рак. Утопление. Концентрационный лагерь.
— Я думаю, концентрационный лагерь хуже всего.
Капрал направил машину на узкую темную дорогу.
— Леонора.
— Как ты можешь помнить все улицы?
Джанетто постучал себя по лбу.
— Миллиметровка.
Посреди дороги появилось что-то большое и темное. Капрал ударил по тормозам, завизжали шины. Остановившуюся патрульную машину и коричневый грузовой фургон, перекрывший улицу, разделяло всего сорок футов.
Итальянец принялся сигналить.
Другая машина не двигалась.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!