Книга начал - Салли Пейдж
Шрифт:
Интервал:
Малкольм бросает взгляд на Руфь.
– Прошу прощения, – говорит он ей и после краткой паузы добавляет: – Но может быть, и вы тоже утратили свою веру?
Выходит, не одной только Джо известно, что Руфь Гамильтон – это Беглянка-викарий.
– Не совсем так, – тихо отвечает Руфь. – Бывало, конечно, всякое, но не сейчас. Нет.
Все молчат, и пауза длится довольно долго. Молчание снова нарушает Малкольм.
– Этих женщин не учили во время полета пользоваться приборами, да и радио у них не было. Ориентироваться приходилось по дорогам и рекам внизу и надеяться только, чтоб не испортилась погода. Мать тогда многих своих подруг потеряла, – задумчиво говорит он. – То шторм вдруг налетит, то туман придет с моря. Сбиться с маршрута было довольно просто.
– Ваша мать, – восхищенно говорит Джо, – была удивительной женщиной.
– Да, Джоанна, это правда.
– А у вас, Малкольм, не возникло соблазна тоже стать летчиком? – спрашивает Руфь.
– О нет, – с некоторым оттенком грусти отвечает Малкольм. – По сравнению с жизнью моей матери моя жизнь крайне скучна. – Он замолкает на секунду, затем добавляет: – Нет, я совсем не такой смелый, как она.
– А как звали вашу мать? – после недолгого молчания спрашивает Джо.
– Ева. Ее звали Ева.
Руфь встает, берет бутылку и снова наполняет стаканы:
– Давайте сейчас выпьем за Еву. За эту бесстрашную, исключительную женщину.
Джо кажется, что Малкольм готов расплакаться, но он расправляет плечи, встает (его тапки в ярко-оранжевую и фиолетовую полоску торчат из-под отворотов вельветовых штанов) и торжественно поднимает свой бокал.
Джо тоже встает с дивана и следует их примеру.
Когда все снова рассаживаются на свои места, Руфь поворачивается к Малкольму.
– А теперь, как мне кажется, вы просто обязаны рассказать нам с Джо про книгу, которую пишете, – говорит она и для вящей убедительности веско добавляет: – Кстати, у вас очень милые тапочки.
Глава 18
Когда говорят животные
Малкольм вспыхивает, откашливается, бросает отчаянный взгляд на книжную полку, где выстроились его тетради. Сразу видно, что особого энтузиазма предложение у него не вызывает, но, кажется, он готов с этим смириться. Возможно, он считает, что с викарием лучше не спорить.
Начинает Малкольм не сразу, ищет подходящие слова. Джо смотрит на Руфь, которая невозмутимо уставилась куда-то в пространство. Но Джо не обманешь, глаза преподобной так и сияют.
– Меня беспокоит, что вы можете счесть меня человеком весьма недалеким, – признается наконец Малкольм, глядя на свои сцепленные руки, и поворачивается к Джо. – И еще мне кажется, что я должен попросить у вас прощения, Джоанна, поскольку вы уже один раз просили меня о том же, а я был настолько неучтив, что отказал вам. Не знаю даже, с чего начать… – задумчиво произносит он, разглядывая свои тетрадки.
– А вы начните с самого начала, – с невинным видом предлагает ему викарий.
– Ну конечно, вы совершенно правы, – говорит Малкольм и делает глубокий вдох. – Вполне можно начать и с этого. – Он выпрямляется в кресле и смотрит на Руфь. – Не знаю, говорила ли вам Джоанна, но меня очень занимает история этих мест. И в результате несколько лет назад я стал посещать лекции, которые читались на Хайгейтском кладбище. Вначале, когда мать была еще жива, она ходила туда вместе со мной. – Теперь Малкольм всем корпусом разворачивается к Джо. – Джоанна, вы когда-нибудь бывали на этом кладбище?
Джо отрицательно качает головой. Ей кажется, будто у нее на лбу написано, что Лондона она совершенно не знает.
– А вы, преподобная Руфь, я так полагаю, там бывали.
– Конечно. Викарий с кладбищем сочетается так же, как…
– …Кровь с калом и рвотой? – подсказывает ей Малкольм.
Руфь смеется, но сам Малкольм остается спокоен. В голове Джо всплывают советы для улучшения своего почерка: замедлиться и расслабиться.
– Честное слово, это самое чудесное место в городе. Викторианская готика там представлена во всей своей красоте. А бродить меж могилами, читать и узнавать имена тех, кто там погребен, все равно что окунаться в историю нашей страны. Среди простых могил местных жителей, жизнь которых ничем не была примечательна и имела значение только для их близких, можно найти множество знаменитых и великих имен.
Джо видит, что взгляд Малкольма на мгновение останавливается на столике с фотографиями. В памяти ее всплывает имя Уильяма Фойла. Женщина догадывается, где похоронен этот известный книготорговец. И тут же в голову ей приходит еще одна мысль.
– И ваша мать тоже там похоронена? – спрашивает она.
– Нет, моя мать предпочла кремацию и завещала развеять ее прах над вересковой пустошью, в районе прудов для купания. Она очень любила плавать. На Хайгейтском кладбище до сих пор все еще хоронят, но совсем не много, не более тридцати человек в год. В общем, как я уже сказал, кладбище это я посещаю уже много лет. И не только ради погружения в историю или общей атмосферы этого места. Дело в том, что я очень люблю природу. А там, между отдельными могильными участками, такое обилие разных растений, что, глядя на них, невольно на ум приходят мысли о конечности человеческого бытия, бренности нашей жизни по сравнению с силой природы. – Он на секунду умолкает, а потом тихим голосом заканчивает: – Природа стала для меня богом, в которого я готов поверить.
Малкольм замолкает, погруженный в свои мысли.
– А я знаю кого-нибудь из тех, кто там похоронен? – спрашивает Джо, не добавляя, однако, при этом: «Помимо Уильяма Фойла».
– Ну конечно, Джоанна. Двое самых известных, так сказать, «обитателей» этого кладбища – это Карл Маркс и Джордж Элиот.
– Правда?
Джо сразу вспоминает, что в школе они проходили произведения этой романистки Викторианской эпохи, которая публиковалась под мужским именем Джордж Элиот. Но вот о Карле Марксе она почти ничего не знает, кроме того, что он имел какое-то отношение
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!