Собиратель Мостов - Ник Трейси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 59
Перейти на страницу:
дня там замирала, исчезала, пряталась, дожидаясь благодатных сумерек. Ближайшая от Холлиса заправка находилась в шестистах километрах севернее. Немногие южане отваживались выбрать шоссе 013 для путешествия в Канаду. Альтернативный маршрут проходил в шестистах километрах восточнее и те, кто ехал из Калифорнии, не ленились проделать эти лишние километры. Ни для кого не было секретом, что Моко – обитель смерти. Немногие путники выбирались оттуда живыми.

Натан тормознул у крайней колонки. Механическая стрелка на шкале, поделенной на сорок делений, лежала за красивым черным нулем. Других машин на заправке не было.

Старик в машине напряженно вглядывался в горизонт за бурыми пустошами, утыканными креозотовыми кустами, опунциями и кактусами.

– Сдается мне впереди пустыня Моко, доктор Янг, – прозвучал бесцветный голос Натана.

Огромное пространство пугало и очаровывало. И как Натан ни старался спрятать волнение за напускным равнодушием, старик прекрасно уловил, что сопляк нервничает не меньше, чем он сам.

Натан вышел из машины, чтобы расплатиться за бензин.

К старику подступили воспоминания. Заправка нисколько не изменилась за шесть лет. Беспокойными глазами доктор Янг наблюдал, как за широкой витриной сопляк подходит к прилавку, как рядом поднимается фигура в широкополой шляпе. Затем они стали разговаривать и кивать на додж.

Старику это не нравилось. Внезапно он вспомнил, что Кугаров тоже о чем-то говорил со старым заправщиком. Снова заговоры….Снова они что-то хотят с ним сделать.

Вот сопляк вышел из заправки, а за ним и старый ковбой. Доктор Янг сжал рукоятку револьвера в кармане плаща сильнее.

Холлис, однако, остался в дверях конторы, но теперь он смотрел на докутора Янга с откровенным любопытством. Натан вернулся к машине с таким выражением лица, будто узнал нечто важное.

– Что ему нужно? – первым выпалил старик. – Зачем ты с ним говорил?

– Тебе лучше выйти, – Натан просунул голову в окно. – Кажется, у него что-то есть для тебя.

Доктор Янг резко оттолкнул дверцу и уверенно вылез из доджа. Натан, глядя на него, в который раз покачал головой.

– Что вы хотели? – бросил он грубо, на ходу, шагая к владельцу заправки.

Мудрые глаза привратника пустыни сузились. Он помнил старика.

– Вы Маркус Янг, верно? – проскрипел голос заправщика.

– Верно. Откуда знаете мое имя?

– Мне сказал тот, – заправщик дернул головой, словно это могло помочь ему объяснить о ком именно речь. – Ну, тот, что был с вами. Тогда, много лет назад.

– И что дальше?

– Вы не могли бы зайти ненадолго? – вежливо попросил заправщик. – Я долго вас ждал. Думал, вы больше не явитесь.

– Ждали? – доктор Янг сильнее схватился за револьвер в кармане. – Меня?

– Это не займет много времени, – заправщик услужливо открыл сетчатую дверь.

Секунду поколебавшись, доктор Янг вошел внутрь.

– А вы ничуть не изменились, – проговорил Холлис заходя за прилавок. – Сдается мне, вы крепкий орех, раз снова направили лыжи в глотку Моко.

Доктор Янг, пропуская слова заправщика мимо ушей, шарил глазами по прилавку, уставленному сувенирами из чучел ядозуба и других ящериц пустыни.

– Вы не очень то разговорчивы, – усмехнулся хозяин. – Вы правы, кто много болтает, тот мало живет. Ладно, подождите здесь.

На минуту Холлис исчез за цветастой ширмой. Затем вернулся с небольшим свинцовым бочонком. Тот, касаясь дерева стойки, глухо звякнул. Судя по звуку, пустой.

Заправщик протянул блеклый конверт. Там вычурным почерком была выведено:

«д. Янгу».

– Вы?

Во рту у старика все пересохло.

– Я, – едва шевеля губами вымолвил доктор Янг, забирая конверт, а после поднял глаза на заправщика:

– Я не понимаю.

– Тот странный джентльмен, что был с вами тогда, шесть лет назад. Он вернулся через год и передал мне это, – Барт Холлис хлопнул по верху бочонка. – И это тоже. Все это теперь ваше, доктор Янг.

– Ты лжешь, тот человек умер.

– Нет, мистер, он был жив. Уж я знаю.

– Откуда мне знать, что ты не лжешь?

Старики уставились друг на друга, словно в немой игре, кто кого обхитрит.

– Послушайте, доктор Янг, – наконец, произнес заправщик. – Я здесь уже сорок пять лет. Мало кто с юга выбирает этот путь на север. А уж если выбирают, то не всё с этими людьми чисто. Уж мне поверьте, я то знаю. А вопросов я не задаю, мистер. Потому, думается, и прожил так долго.

– Тогда я задаю тебе вопрос. Что здесь? – доктор Янг показывал на бочонок. – Только не говори, что за пять лет ты ни разу не открыл его.

– Я не крыса какая-нибудь, мистер. Барт Холлис никогда не нарушал слова. Странный джентльмен дал мне тридцать кусков, чтобы я всё это хранил до сегодняшнего дня. Так что деньги свои я отработал честно.

– Но как он мог знать, что я снова буду здесь? – доктор Янг растеряно смотрел на конверт.

– Да ничего он не знал! – усмехнулся заправщик. – Думается мне, он на случай полагался. Он же мне так и сказал. Если, говорит, мистер Янг снова выберет этот путь, передайте ему от меня небольшую посылку. А не выберет, говорит, так грош мне цена. Слово в слово, мистер.

Заправщик помолчал, наслаждаясь недоуменным видом доктора Янга и, погодя, добавил:

– Только думается мне теперь, что тридцать штук просто на случай вряд ли оставляют.

Учёный скупо поблагодарил хозяина, всунул конверт в левый карман, и, не отпуская рукоятки револьвера в кармане плаща, свободной рукой взял бочонок.

– Не волнуйтесь, доктор Янг, – на прощание говорил заправщик, пока старик пятился к двери – Я ничего не смотрел, слово Барта Холлиса. И, ежели кто спрашивать будет, я вас ни в жизнь не видел.

Доктор Янг лишь кивнул, затем резко открыл сетчатую дверь, повернулся и быстрым спешным шагом вернулся к доджу.

– Что это за хрень? – поинтересовался Натан, когда старик вместе с дорожной пылью забрался в машину.

– Посылка с того света, – пробурчал доктор Янг, прижимая ухо к свинцовому боку пятилитрового бочонка.

– Чего?

– Слушай, певец, – старик выглянул из-за Натана и заметил, что пытливые глаза за стеклом заправки по-прежнему наблюдают. – Ты давай-ка рули отсюда на пару километров, а там остановишься. Не нравиться мне этот проныра.

– Как скажите, босс, – Натан повернул ключ зажигания.– Как скажите.

Из-под свистящих колес доджа поднялись облака белой пыли. С заправки Холлиса машина, вильнув, выехала на пустынную и прямую, как стрела, дорогу, которая вдалеке сужалась до размера нити и точкой упиралась в голубое безоблачное небо.

Глава 22 . Цивилизация Габи

Заправка Холлиса была последним пунктом, где путник мог передумать и выбрать иной способ попасть в Канаду. Двухполосное шоссе 013 (ноль тринадцать) с жёлтой прерывистой линией посередине прорезало пустыню Моко от

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 59
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?