📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаУбийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер

Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 94
Перейти на страницу:
жестом попросила его помолчать. Она достала из-под одежды маленький кошелёк, способный вместить не больше трёх монет.

– Что это? – спросил Тони нетерпеливо.

– Это от Джека, кажется, – медленно объяснила Грэйс, с трудом выговаривая каждое слово. – Ты мог бы посмотреть, что внутри?

Тони никак не проникся её медлительностью. За последние часы он накопил значительный запас нервного перевозбуждения, поэтому теперь слишком быстро думал, часто моргал и за две секунды справился со сложным узлом.

Он потряс мешочек над ладонью, и оттуда выпал василёк – сухой, но не потерявший цвет. Потом выкатилось кривоватое бронзовое колечко. Оно походило на согнутый язычок от пряжки, даже петелька осталась.

– Хм, – прокомментировал Тони. Приподняв очки, он одним глазом заглянул внутрь маленького кошелька, но больше ничего там не обнаружил.

А Грэйс, похоже, была вполне удовлетворена скудным содержимым. Она вдруг улыбнулась. Это произошло впервые за много дней, поэтому такой рисунок мимики показался Тони каким-то сюрреалистичным.

– Я думал, что здесь записка, – признался он.

Грэйс надела колечко на безымянный палец, и, что удивительно, размер подошёл идеально.

– Это и есть записка, – заявила она, – и я надеюсь, что правильно поняла её содержание.

12

Обратная сторона бесконечности

Удивительное совпадение: в разных уголках Марилии вдруг одновременно поползли слухи о некоем драконе. Верить им или нет, каждый решал сам, но очевидцы все как один клялись, что дракон был самый настоящий. Раньше в этих краях летающих чудовищ никто не видел, и представление об их облике было весьма расплывчатое, однако, когда над холмами проплывала огромная тень, все сомнения куда-то исчезали.

Рассказы о летающем чудовище далеко опережали само чудовище, поэтому жители соседних городов и деревень поначалу смотрели в небо со страхом. Но, как говорится, не так страшен дракон, как его малюют. Вопреки зловещим картинам, которые заранее разыгрывались в воображении, ничего особенно ужасного по вине дракона не произошло.

В основном дракон и его наездник наслаждались небом и мало интересовались тем, что происходило внизу. Однако несколько коротких происшествий всё же заслуживают упоминания.

Однажды ясным днём дракон приземлился в яблоневом саду, где его всадник помог маленькой девочке снять с дерева котёнка. После этого вся деревня узнала, какая у дракона смешная пасть и мягкая шерсть. В другой деревне, расположенной через гряду холмов, дракон ударом мощного хвоста отбросил с дороги поваленную ель, которая не давала проехать нагруженной телеге.

И вскоре страх перед летающим монстром сменился любопытством, а потом и вовсе уступил желанию поскорее с ним познакомиться.

Дневник рассказчика

Ночь для Самиры выдалась непростой. Побег, полёт на драконе, нелёгкий разговор с другом… Два обморока: первый от злоупотребления магией, второй – из-за шока. Встреча с отцом, оказавшаяся ещё большей неожиданностью, чем дракон в небе над Марилией. И наконец, грандиозная истерика со слезами, кулаками и трещиной в оконной раме.

Ближе к утру она уснула, положив голову отцу на колени, а тот смущённо гладил её по волосам. Если этот процесс что-то нарушало, Самира хмурилась и беспокойно сопела во сне, но тут же стихала, стоило отцу снова прикоснуться к ней.

– Значит, Грэйс в самом деле выходит замуж за Тарквина, – повторил Сэм Маршалл. На этот раз он обошёлся без оценочных восклицаний вроде «невероятно!» и «кто бы мог подумать!».

– Да, в самом деле, – терпеливо подтвердил Джек, постаравшись ничем не выдать своего отношения к данной теме.

– Тогда я рад, что ты его не убил, – последовал ответ.

Джек фыркнул.

– Я бы предпочёл никогда больше не слышать эту формулировку.

Уловив знакомый звук, Филин тоже фыркнул – только ноздрями. Дракон не захотел оставаться на улице в одиночестве, но и в дом полностью поместиться не мог, поэтому он просунул шею в дверной проём и разместил голову у камина. Всем остальным пришлось терпеть сквозняк.

– Ну прости. – Мистер Маршалл накинул на Самиру второй плащ, стараясь двигаться так, чтобы не разбудить её. – Я несколько недель провёл в море и первое, что услышал, когда шагнул с трапа на берег, – это новости об убийстве короля.

Джек махнул рукой.

– Да ладно. Я вроде как заслужил.

Мистер Маршалл улыбнулся ему. Из-за густых зарослей бороды это было едва заметно. И что стало с чопорным профессором, который приходил на лекции в клетчатом пиджаке?

Судя по пристальному взгляду, мистера Маршалла одолевали похожие сомнения.

– Как же изменилась Грэйс, если я тебя с трудом узнаю?

– Меня?

– Ты какой-то совсем другой, Джек. – Сэм Маршалл снова улыбнулся: вероятно, изменения пришлись ему по душе. – Дело даже не в славе рассказчика, что гуляет по стране…

– Я знаменит? – перебил Джек, чувствуя одновременно недоверие и вспышку неоправданного зазнайства.

– О тебе… м-м… говорят, – уклончиво ответил собеседник. – Но дело не в этом. И даже не в том, что ты победил в турнире, пустил стрелу в короля и улетел на драконе. Удивительно, что за каких-то два месяца с небольшим ты умудрился так повзрослеть.

– Тут важно не сколько времени прошло, а сколько всего случилось, – сказал Джек.

Он ещё не успел описать последние события в дневнике, но беседа с бывшим рассказчиком тоже несла своего рода медитативное удовольствие. Бывшим рассказчиком… Джек испытывал некоторую вину за то, что присвоил себе звание и медальон Сэма Маршалла. Эту тему он старался обходить.

– Грэйс тоже изменилась, – сказал он. – Или просто позволила себе быть такой, какая она на самом деле. Оказывается, ваша младшая дочь очень инициативная, смелая и дерзкая. В хорошем смысле. А видели бы вы её в нарядном платье…

– Старшая, – машинально поправил мистер Маршалл. – Для меня Грэйс старшая.

И правда, на его персональной временной шкале Грэйс появилась раньше.

– Она скучала, – добавил Джек.

– Я тоже, – отозвался мистер Маршалл. – Я ещё никогда не расставался с ней так надолго. Джек… ты точно уверен, что Саймак не причинит ей вреда?

Этот вопрос звучал не в первый раз, и у Джека снова зашевелились волосы на затылке. Себя он мог убедить в чём угодно, но как успокоить взволнованного родителя?

– Он обещал мне, – повторил Джек. Аргумент был так себе, поэтому он поспешил усилить его другим: – Кроме того, Саймак дорожит своей популярностью и считается с общественным мнением. А так уж вышло, что народ Марилии в восторге от вашей старшей дочери.

Он напомнил себе, что отец, преодолевший границу между реальностями, в любой момент может рвануть в Элмур и превратить башню на главной площади в груду камней. Пора было переводить разговор на более безопасную тему.

– А когда вы решили отправиться за нами?

Мистер Маршалл усмехнулся себе в усы.

– Примерно через семь

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?