📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаПадение Башни Искушения - Аньинь Ду

Падение Башни Искушения - Аньинь Ду

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 103
Перейти на страницу:
же принялся отбивать земные поклоны. «Бум-бум-бум» – каждый удар его лба об пол отдавался эхом в сердцах всех присутствующих.

– Сановник Гао, встаньте и скажите все словами. Только когда государь мудр, а подчиненные преданы ему, народ Поднебесной может жить счастливо. – Юйвэнь Чжоу попытался насильно поднять Гао Чэндао с пола, однако тот не шелохнулся и ничего не сказал, продолжая упорствовать.

Все замерли.

Ло Шэньли, действуя сообразно обстановке, вместе с Чжуан Юньдуань принес парчовую скамью. Гао Чэндао отказался садиться, вынудив государя заговорить и отослать его:

– Принимая во внимание преклонные года сановника Гао и его верную службу, я жалую ему нефритовый пояс. Ло Шэньли, проводи его поскорее!

Горько заплакав, Гао Чэндао опустился на колени и поблагодарил государя за милость. Взяв под руку Цинь Хуа, Юйвэнь Ху переступил через него и вышел из красных ворот Дворца Долгой Осени, крепко прижимая к себе девушку. Юйвэнь Чжоу поспешил следом. И все-таки государь умен – простой наградой выгнал этого до невозможности упрямого старикана.

– Ваше величество, свита и охрана уже готовы. Предводитель телохранителей Юйвэнь Юньфэй ожидает вас за стенами дворца. Буду ждать вашего скорейшего возвращения, – Ло Шэньли поспешно подбежал и попрощался, опустившись на колени.

– Сановник, прошу вас позаботиться о безопасности его величества, – перед уходом Ло Шэньли повернул голову и отдал Юйвэнь Чжоу строгий наказ.

Тот кивнул, выражая согласие. Он был преисполнен уважения к старшему дворцовому евнуху и его непоколебимой преданности государю. Если прислуживавший ему Сюэ Цыбэй станет таким же сообразительным и верным, это будет замечательно.

– Ваше величество, мы поедем охотиться на Дахэйшань? – запросил указаний Юйвэнь Чжоу, приблизившись к императору.

Сюэ Цыбэй, ведя лошадь на поводу, молча следовал за ним.

– Нет, мы поедем не на Дахэйшань, а в небесные сады в горах Куньлунь, – в приподнятом настроении топнул ногой Юйвэнь Ху.

Сбежав от косного, упрямого старого слуги и почувствовав вкус полной свободы, он был как дикий зверь, которого выпустили из клетки.

– Так далеко поедем? – У Юйвэнь Чжоу возникло недоброе предчувствие.

До гор Куньлунь отсюда галопом как минимум три дня и три ночи пути, а если добавить охоту и обратную дорогу, то это же почти десять дней. Кому в голову пришла такая нелепая идея? Он раскаялся, что не прислушался к словам Гао Чэндао.

– Что такое? Не хочешь со мной ехать? – услышав нерешительность в голосе брата, сурово спросил Юйвэнь Ху, помрачнев.

– Что вы! Просто беспокоюсь, что моя лошадь не угонится за вашим прекрасным скакуном, – уклонился от ответа Юйвэнь Чжоу.

– Так и у тебя отличный жеребец! Не говори ерунды, мы срежем путь и доберемся дня за три. Супруга Цинь составит нам компанию. Если бы здоровье императрицы-матери не было таким слабым, то и она бы к нам присоединилась! Сбежать на время от множества дворцовых дел нелегко, так что нужно как следует развлечься!

Юйвэнь Ху вскочил на лошадь. Цинь Хуа и Моюй, укрыв лица вуалями и надев головные уборы с лентами, тоже сели каждая в свое седло. Ветер донес до Юйвэнь Ху пьянящий аромат. Вся эта сцена напомнила ему, как он тогда встретил Цинь Хуа, чтобы сопроводить ее во дворец.

– Ваше величество, а как вам пришла идея отправиться в небесные сады Сюаньпу в горах Куньлунь? У вас там какое-то дело? – следуя за лошадью государя, спросил Юйвэнь Чжоу, набравшись смелости. Он никак не мог разгадать мотивов императора.

– Братец, не ты ли вечно хвастался, что объездил весь мир и многое повидал? Так как ты можешь не знать о садах Сюаньпу? – высмеял его государь с довольным видом.

Юйвэнь Чжоу, конечно же, знал о прелестях Сюаньпу. Там круглый год стояла весна, это был природный рай, где обитали все растения и животные. Вот только он ни разу не слышал, чтобы кто-то приходил оттуда с охотничьей добычей, это-то и заставляло его чувствовать, что с этим местом что-то не так.

– Я лишь искал повод сбежать из дворца. Неужто есть такое место, где наверняка удастся добыть дичи? Кроме того, охотничий трофей – это не только ястребы, дикие птицы и звери, человек тоже может стать прекрасной добычей! Это еще волнительнее!

Мчась по дикой местности, Юйвэнь Ху разоткровенничался и рассказал правду. У Юйвэнь Чжоу все похолодело. Человек тоже может стать добычей? Кто же этот человек? Неужели государь и вправду сошел с ума?

Мимо них проносились высокие горы и мощные хребты, зеленые краски давно остались позади и сменились землисто-желтыми зимними одеждами. Юйвэнь Чжоу всеми силами старался сохранять спокойствие: разве они не просто едут вместе развлечься?

– Ваше величество, а давайте посоревнуемся, чья лошадь быстрее? – В нем разгорелся дух азарта, крепко вцепившись в поводья, он хотел помериться силами с государем, совсем как в юности.

– Хорошо! Давно мы с тобой не соревновались. Посмотрим же, чья лошадь скачет быстрее! Юйвэнь Юньфэй, раздели своих конных воинов на три отряда по сто человек. Определим нашу первую цель через триста ли, отправь первый отряд всадников вперед нас, найти там постоялый двор, где император сможет остановиться. Второй отряд будет защищать супругу Цинь, а третий – прикрывать нас с тыла.

Юйвэнь Чжоу слушал, как государь отдает распоряжения командирам и солдатам. В этом он полностью подчинялся Юйвэнь Ху, который прекрасно разбирался в военном искусстве. Сам Юйвэнь Чжоу разбирался лишь в искусстве азарта. Разница всего-то в одном слове, но между ними лежала пропасть.

Получив приказ, молодой и тощий Юйвэнь Юньфэй быстро сформировал конные отряды, указал каждому его место.

– Выступаем! – недобро усмехнулся государь, глядя на Юйвэнь Чжоу.

Их кони, изначально шедшие бок о бок, одновременно вскинули копыта и бросились к необитаемой горной местности впереди.

Юйвэнь Чжоу услышал взволнованный крик Цинь Хуа, который та пыталась сдержать. Он решил, что эти возгласы одобрения были адресованы ему, его сердце готово было разорваться ради нее.

В первом раунде победил государь. Его величество всегда и во всем стремился превзойти других, поэтому Юйвэнь Чжоу нарочно поддался ему. Сопровождаемые свежим ветерком, они прибыли на постоялый двор. Все уже изрядно утомились, а потому, досыта наевшись и вдоволь напившись, разбрелись по комнатам и уснули. Соревнование продолжилось – на следующий день, по обыкновению, выиграл его величество. Юйвэнь Чжоу не придал этому значения. От непрерывной скачки люди и лошади жутко устали. На следующий день перед отправлением государь спросил его:

– Большеголовый Чжоу, сегодня снова соревнуемся?

Услышав свое прозвище «Большеголовый Чжоу», Юйвэнь Чжоу пришел в смятение. Уехав на чужбину, он и Юйвэнь Ху взяли свои

1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?