Ловец снов - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
— Пожалуй, — сказал он, — вы правы. Я устал, вот и все.Живот, правда, ноет, но это все стресс. И ел я незнамо что — ветки и, Господи,о Господи, все, что ни попадя. — Он рассеянно поскреб щеку: — Эта чертова штукана лице очень скверно выглядит? Кровоточит?
— Нет, — заверил его Джоунси. — Обычное покраснение.
— Аллергия, — скорбно признался Маккарти. — Такое же у менябывает от арахиса. Пожалуй, нужно прилечь. Самое оно.
Он поднялся, но тут же пошатнулся, и прежде чем Бив иДжоунси успели его подхватить, выпрямился и кое-как удержался на ногах. Джоунсимог бы поклясться, что выпуклость, казавшаяся солидным брюшком, почти исчезла.Неужели такое возможно? Или в бедняге действительно было столько газов? Трудносказать. Одно ясно: выпустил он достаточно, чтобы рассказывать о таком чудепоследующие двадцать лет, примерно в таком ключе: «Как вам известно, каждыйгод, в первую неделю охотничьего сезона мы собираемся в хижине БивераКларендона, и как-то в ноябре две тысячи первого, в самую жестокую метель, забрелк нам один тип…» Что ж, забавная история, люди будут смеяться над жалкимговнюком, люди всегда рады посмеяться над беднягой, ухитрившимся пукнуть ирыгнуть на весь мир. Но, разумеется, Джоунси никому не признается, как едва неспустил курок «гаранда», приняв Маккарти за оленя. Эту часть он оставит присебе. Да и не стоит ни с кем делиться таким…
Поскольку одну нижнюю спальню занимали Пит и Генри, Биверотвел Маккарти в другую, ту, где обычно спал Джоунси, предварительно пославдругу извиняющийся взгляд. Тот лишь плечами пожал. В конце концов это вполнелогично. Джоунси переночует вместе с Бивером, как когда-то в детстве. Крометого, неизвестно, сможет ли Маккарти одолеть ступеньки: Джоунси все сильнеетревожило потеющее, оловянно-серое лицо гостя, тупой, какой-то оцепеневшийвзгляд.
Джоунси был из тех людей, которые, застлав постель,немедленно погребают ее под всякой всячиной: книгами, газетами, одеждой,пакетами и прочими мелочами. Пришлось поспешно смести все это на пол, перед темкак откинуть одеяло.
— Не хотите отлить, партнер? — осведомился Бив.
Маккарти покачал головой, не отводя зачарованного взгляда отчистой голубой простыни. И Джоунси снова поразил его остекленевший взгляд.Совсем как у тех голов, которые принято вешать на стену в качестве охотничьихтрофеев.
И тут он внезапно, ни с того ни с сего, увидел свою гостинуюв Бруклине, одном из самых престижных пригородов Бостона. Плетеные коврики,раннеамериканская мебель… и голова Маккарти, укрепленная над камином. «Этого ясвалил в Мэне. Здоровый был, скотина, фунтов сто семьдесят», — будет онрассказывать гостям на вечеринках.
Он закрыл глаза, а открыв, обнаружил, что Бив смотрит нанего с некоторым беспокойством.
— Бедро скрутило, — сказал Джоунси. — Прости. МистерМаккарти, снимайте свитер и джинсы. И, конечно, сапоги.
Маккарти воззрился на него с видом человека, очнувшегося отглубокого сна.
— Конечно, — проговорил он. — Еще бы!
— Нужна помощь? — спросил Бив.
— Господи, нет. — Казалось Маккарти вот-вот расхохочется. —Не настолько я низко пал.
— В таком случае оставляю вас на попечение Джоунси, — сказалБивер, выскальзывая за дверь.
Маккарти принялся стягивать свитер через голову. Под нимоказалась красно-черная охотничья рубашка, а еще ниже — фуфайка с подогревом. Ида, теперь Джоунси был уверен, что брюшко Маккарти значительно опало.
Ну… скажем, почти уверен. Пришлось напомнить себе, как всегочас назад он был уверен, что видит не куртку Маккарти, а оленью голову.
Маккарти плюхнулся на стул у окна, чтобы снять сапоги, иснова пукнул: не так оглушительно, как в первый раз, но все же громко инеприлично. Оба словно не заметили этого, хотя вонь распространилась такая, чтоу Джоунси заслезились глаза.
Маккарти сбросил сапоги, со стуком приземлившиеся на пол, истянул голубые джинсы, под которыми, как и предполагал Джоунси, оказалиськальсоны с подогревом. В комнате вновь появился Бив с фаянсовым ночным горшкоми, поставив его у изголовья, сказал:
— На случай, если вдруг… ну вы знаете, приспичит. Илиподопрет так, что мочи не станет.
Маккарти тупо, словно не понимая, о чем идет речь, уставилсяна него, и Джоунси снова кольнула тревога. Не нравилось ему все это. Незнакомецв мешковатом нижнем белье казался непривычно зловещим. Больной незнакомец.Вопрос в том, насколько он болен.
— На случай, если не добежите до ванной, — объяснил Бив. —Которая, кстати говоря, совсем близко. Как раз слева от спальни, но помните, непервая, а вторая дверь по этой стене. Если вломитесь в первую, значит, придетсясрать в бельевом чулане.
Джоунси от неожиданности засмеялся, ничуть не заботясь отом, что издает чересчур высокие, слегка истерические звуки.
— Мне уже лучше, — сказал Маккарти, но Джоунси не заметил в егоголосе ни малейшей искренности. Кроме того, Маккарти продолжал стоять посредикомнаты, как андроид, память которого была на три четверти стерта. И еслипрежде он выказывал некоторую живость, даже суетливость, сейчас энергиявыработалась, исчезла, словно румянец на щеках.
— Ну же, Рик, — тихонько поторопил Бив. — Ложитесь ипокемарьте чуток. Нужно же вам набраться сил.
— Да-да. — Он тяжело опустился на расстеленную кровать ивыглянул в окно. Широко раскрытые невидящие глаза… Джоунси показалось, что запахпостепенно рассеивается, но, возможно, он попросту принюхался, как бывает, еслидолго простоишь в обезьяннике. — Боже, какой снег!
— Да, — кивнул Джоунси. — Как ваш живот?
— Лучше, — повторил Маккарти, оборачиваясь к Джоунси. Теперьв глазах плескался страх. Как у испуганного ребенка. — Простите, что такбесцеремонно выпускаю газы. Такого со мной раньше не бывало. Даже в армии, гдемы питались почти одними бобами. Но теперь мне и вправду полегчало.
— Уверены, что не хотите помочиться перед сном? — Джоунси,отец четверых детей, задал привычный вопрос почти автоматически.
— Нет. Сходил в лесу, перед тем как вы нашли меня. Спасибо,что приютили. Спасибо вам обоим.
— А, дьявол, — сказал Бивер, неловко переминаясь с ноги наногу, — всякий бы на нашем месте сделал бы то же.
— Может, и да, — кивнул Маккарти. — А может, и нет. Помните,как в Библии: «Внемли, стою и стучусь у порога твоего…»
Ветер за окном завывал все яростнее, так что тряслись стены.Джоунси ждал продолжения: похоже, Маккарти было что рассказать, но тот молчалег и натянул одеяло. Откуда-то из глубин кровати донесся очередной смрадныйрокот, и Джоунси решил, что с него довольно. Одно дело — впуститьзаблудившегося путника, оказавшегося на твоем пороге, и совсем другое — терпетьнепрестанную газовую атаку.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!