Кузница Тьмы - Стивен Эриксон
Шрифт:
Интервал:
– Этого мы никогда не узнаем. Мы обманываем сами себя, если полагаем, что будущее хоть в какой-то степени нам подвластно, и нам следует благодарить судьбу за этот урок смирения. Ведь в противном случае, если бы каждое событие в истории направлялось нашей рукой, нам давно бы уже пришлось отказаться от любых претензий на добродетельность. Каждый очередной триумф стал бы лишь заглаживанием вины за свои прошлые преступления.
Он махнул рукой, будто желая отогнать прочь не только собственные слова, но и всю историю с ее множеством низменных истин.
– Командир, когда я покину монастырь, Спиннок Дюрав останется с капитаном?
– Спиннок Дюрав поедет со мной к морю Витр, смотрительница.
– Вот как? Понятно…
Калат пристально посмотрел на нее:
– Учти, Фарор Хенд, я не всегда могу вовремя вмешаться. И подумай сама, к каким преступлениям можешь вынудить не только себя, но и других, если потеряешь голову.
Фарор почувствовала, как ее пробрало холодом, и не нашлась что ответить.
Калат Хустейн отвел взгляд.
– Свободна, – сказал он.
В растрепанных чувствах Фарор Хенд вернулась в главный зал и увидела, что капитан сидит на ее месте рядом со Спинноком. Мысль о том, чтобы подойти к ним, вызвала у нее тошноту.
«Это все работа Финарры. Излагает свои лживые домыслы Калату. Спиннок не нуждается в материнской заботе, капитан, тем более со стороны такой старухи, как ты. – Она почувствовала, как злость в ней борется со стыдом. – А теперь я должна послушно ехать рядом с тобой. Я уже далеко не девчонка, чтобы мной помыкать, и однажды вы все в этом убедитесь».
Подняв взгляд, Финарра Стоун посмотрела на Фарор. А затем встала и подошла к ней.
– Наши лошади готовы, смотрительница, – сказала она.
– Хорошо, капитан. Я возьму свое снаряжение.
– Ты что-то побледнела, – заметила Финарра. – Плохо себя чувствуешь?
Фарор покачала головой:
– Никак нет, капитан.
Та едва заметно улыбнулась:
– Не хочется думать, что суть сообщения, которое ты должна доставить в легион Хуста, настолько повергла тебя в ужас.
– Нет, капитан, хотя, должна признаться, нас, похоже, подхватило течением…
– И впереди одни лишь скалы, да. У нас есть приказ, смотрительница, и нам следует его исполнять.
Фарор кивнула.
– Капитан, мне нужно взять свое снаряжение.
– Не задерживайся. Встретимся у ворот.
Финарра Стоун посмотрела вслед смотрительнице, слегка удивившись, что та старательно избегает двоюродного брата. Она увидела, как Спиннок проследил взглядом за уходящей Фарор, а затем встал, будто собираясь последовать за ней. Капитан шагнула к нему.
Возможно, Калат предупредил подчиненную, чтобы та держалась подальше от кузена. Фарор вернулась с их встречи бледная, словно призрак, и явно потрясенная до глубины души. Если предположения Финарры верны, их путешествие будет проходить в довольно напряженной атмосфере.
– Спиннок!
Молодой смотритель обернулся:
– Да, капитан? Похоже, моя двоюродная сестра чем-то расстроена.
– Не расстроена, – ответила она, – а просто взволнована. Мы должны срочно уехать, и ей нужно собраться.
– Ах вот как.
– Хочешь снова вернуться на берега Витра, смотритель?
Он пожал плечами:
– Вряд ли это стоит на первом месте в списке моих желаний, капитан. Но мне жаль, что я больше не служу под вашим началом.
– У нас впереди трудные времена, смотритель. Возможно, ситуация еще не скоро нормализуется настолько, чтобы мы могли вернуться к своим прежним рутинным обязанностям. В свите командира ты будешь подчиняться сержанту Береду. Ясно?
– Так точно, капитан.
– Тебе не о чем особо беспокоиться. Он опытный солдат, много лет прослуживший на равнине Призрачной Судьбы и на побережье Витра.
Спиннок кивнул.
– Мне будет вас не хватать, капитан, – вздохнув, сказал он.
Почувствовав, как нечто пробудилось в ее душе в ответ на эти его слова, Финарра вдруг ощутила странную легкость, но тут же отвела взгляд:
– Будем надеяться, что Беред лучше сумеет устоять перед твоим обаянием, чем я.
Спиннок шагнул к ней:
– Прошу прощения, капитан. Когда я вез вас с Витра, больную… меня нисколько не утомили ваши объятия.
– Еще одна причина пожалеть, что тогда меня мучила лихорадка, – пробормотала она. – Будь осторожен, Спиннок.
Он покачал головой:
– Я знаю, что очень молод. Может быть, с вашей точки зрения, даже слишком. Но мы…
– Хватит об этом, смотритель. Сейчас неподходящее время.
– Но другого времени у нас не будет, Финарра.
Двигавшиеся вокруг них фигуры вдруг показались ей расплывчатыми пятнами, будто толпа призраков, занятых чем-то потусторонним. Женщина не осмеливалась встретиться со Спинноком взглядом, хотя понимала, что только в нем сейчас могла бы найти опору, избавившись от угрожавшего свалить ее с ног головокружения.
– Придется подождать, – сказала она. – Отойди, прошу тебя. Нужно соблюдать приличия.
Слегка улыбнувшись, юноша отступил на шаг:
– Я не жалею о своем порыве, капитан. По крайней мере, теперь вы знаете о моих чувствах.
«А я-то думала соблазнить Фарор и найти для Спиннока другую женщину…»
В голове у нее шумело, будто у пьяной.
– Береги себя, смотритель, и когда-нибудь мы продолжим этот разговор.
– Надеюсь, наедине.
– Так было бы лучше всего, – согласилась Финарра.
Выйдя на улицу, капитан остановилась, глубоко и размеренно дыша. Финарра почти ничего не помнила о той поездке сквозь ночь, когда Спиннок привез ее назад в форт. Говорил ли он с ней тогда? Старался ли успокоить, чтобы она не свалилась? Он привязал ее к себе кожаными ремнями, и Финарра помнила исходившее от него тепло, запах его пота. Наверняка парень ощущал прикосновение ее тела, груди, живота, даже рук, обнимавших его за пояс.
К ней подошел смотритель Квилл:
– Капитан, ваши лошади оседланы, снаряжены и ждут.
– Спасибо, – ответила она. – Смотритель?
– Да, капитан?
– Ты ведь едешь в отряде Береда?
– Так точно, – подтвердил он.
– Хорошо. Надеюсь, вам сообщили, что с вами будет юный Спиннок Дюрав?
– Так точно, капитан.
– Командир крайне высокого мнения о нем, Квилл.
Тот кивнул:
– Я присмотрю за ним, капитан.
– Постарайся не слишком его смущать.
– Я уже не раз сидел с парнем за игорным столом, капитан, и считаю его своим другом.
– Ах вот как? Ясно.
Квилл улыбнулся:
– Буду охранять его с левого фланга, капитан, а Стеннис – с правого.
– Отлично. Спасибо.
Она направилась к лошадям.
«Что ж, Спиннок, я тебя еще оседлаю. Ну а тебя, Фарор Хенд, ждет жених, и тебе пришлось бы совершить слишком много преступлений, чтобы получить возможность спать со своим двоюродным братом. Даже Калат замечает твой полный искушения взгляд».
Пути страстей были неисповедимы.
«Ничего, хоть Спиннок и молод, но он будет моим. На какое-то время».
– Признаюсь, мне не хватает решительности.
Обернувшись, Фарор Хенд увидела Спиннока, который стоял в дверях ее комнаты, скрестив
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!