Призрак тайны - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
На развилке шоссе Чарли ненадолго остановился, потому чтоникак не мог сообразить, куда ехать. Опустив стекло — в щель тут же ворвалсяпорыв холодного ветра со снегом, запорошившим ему лицо, — Чарли увиделузкую улицу, которая уходила резко влево. Это было все, что он сумелразглядеть, поэтому Чарли решил положиться наудачу. С трудом развернувшись врыхлом снегу, он медленно поехал вдоль замеченной им улицы, которая тянуласьпараллельно излучине реки Дирфилд. И как паз тогда, когда ему начало казаться,что самым благоразумным будет вернуться на перекресток, он вдруг увиделаккуратный, крытый гонтом домик с «вдовьим балконом» на крыше. На невысокойкалитке палисада висела небольшая жестяная табличка, и Чарли с трудом прочел:«Палмер: ночлег и полупансион».
Это было как раз то, что ему было нужно. Чарли повернул рульи с трудом въехал на засыпанную снегом подъездную дорожку.
Обогнув столб с висящим на нем почтовым ящиком, похожим наскворечник, Чарли заглушил мотор и, выбравшись из машины, зашагал к крыльцу. Отдома ему навстречу метнулась собака, и он невольно замедлил шаг, но этооказался дружелюбный рыжий ирландский сеттер, радостно вилявший хвостом. Собакаприветливо запрыгала вокруг него, и Чарли, рассеянно потрепав ее по голове,поднялся на заснеженное крыльцо.
Звонка у двери не было, и он несколько раз громко постучал,воспользовавшись старомодным кольцом из блестящей латуни, но дверь так долго неоткрывалась, что Чарли уже начал бояться, что никого нет дома. Правда, в окноему было видно, что где-то в глубине дома горит свет, однако это ровным счетомничего не значило. Как бы там ни было, податься Чарли было некуда, поэтому онтерпеливо ждал, и сеттер тоже ждал, устроившись у его ног.
Чарли уже взялся за кольцо, чтобы постучать снова, когда задверью послышались шаги, раздалось металлическое бренчание засова, и дверьмедленно отворилась. Чарли увидел перед собой миниатюрную пожилую женщину,которая глядела на Чарли с легким недоумением, словно не понимая, что могло емуздесь понадобиться.
Она была одета в длинную шерстяную юбку серого цвета ибледно-голубой пушистый свитер с высоким воротом. На грудь ее спускалась ниткаречного жемчуга, а седые волосы были собраны на затылке в тугой пучок. Из-застекол очков смотрели на Чарли пронзительные ярко-синие глаза, и ему намгновение показалось, что женщина видит его насквозь.
Она была похожа на тех строгих пожилых леди, которых он вдетстве иногда встречал в своем родном Бостоне. Но они никогда бы не сталидержать пансион — для этого они были слишком хорошо воспитаны.
— Что вам угодно? — Дверь приоткрылась еще надюйм, но только для того, чтобы пропустить внутрь собаку. Пожилая женщинапродолжала с любопытством рассматривать Чарли, однако в ее лице он не уловил нинамека на приглашение войти.
— Я видел вывеску… — начал Чарли, но почему-тозамялся. — Я… Может быть, на зиму вы закрываетесь?
Наверное, подумал Чарли, она действительно держит пансионтолько летом. Зимой здесь вряд ли можно надеяться на клиентов.
— Признаться, ваше появление для менянеожиданность, — откликнулась женщина. — На праздники я, во всякомслучае, никого не ждала. На Бостонском шоссе, сразу за Дирфилдом, есть мотель.Большинство туристов останавливается там.
— Ну что ж, простите, что потревожил вас. — Чарлидействительно смутился. Эта пожилая женщина держалась с таким достоинством и стакой безупречной вежливостью, что он почувствовал себя человеком, которыйвошел в дом без приглашения, да еще наследил на ковре… Хотя он еще и непереступал порога ее дома.
Должно быть, он даже покраснел от смущения, потому чтоженщина неожиданно улыбнулась ему с очевидной теплотой, и Чарли поразился,какие у нее молодые глаза и живой взгляд. Когда она улыбалась, она казаласьмного моложе, хотя сначала Чарли подумал, что ей уже за шестьдесят. Когда-тоона, верно, была очень хороша собой, и с годами эта красота не исчезла — онапросто приобрела новое качество, и Чарли вовсе не был уверен, что, будь онапомоложе, она понравилась бы ему больше. Кроме того, несмотря на свойпреклонный возраст и хрупкое телосложение, эта женщина буквально лучиласьэнергией и внутренней силой, которых так не хватало самому Чарли.
— Не извиняйтесь, — сказала женщина и, отступив всторону, широко распахнула дверь, приглашая его войти. — Это я должнаперед вами извиниться за то, что забыла о хороших манерах и продержала вас вдверях столько времени. Просто ваше появление было для меня совершеннойнеожиданностью. Не хотите ли выпить чашечку горячего чая или кофе? К сожалению,ничего более существенного я не могу вам предложить, поскольку я действительнопускаю к себе постояльцев только летом.
Глядя на нее, Чарли неожиданно заколебался. Отчего-то емустало неловко, и он подумал, что самым лучшим выходом было бы попрощаться иотправиться на поиски мотеля, который ему только что рекомендовали, однако онне смог устоять перед искушением. Сквозь открытую дверь он видел со вкусомобставленную гостиную, старинные картины на стенах, да и сам дом — какспециалист он мог сказать это абсолютно точно — не был стандартной постройкойдвадцатого века. Судя по массивным косякам, тесаным стропилам, тщательнопригнанному полу и потемневшим от времени потолочным балкам, он был построенвскоре после Войны за независимость, а может быть, даже незадолго до ееокончания, и Чарли очень хотелось побывать внутри и все как следуетрассмотреть.
— Входите же, — подбодрила его хозяйка. —Глинни вас не тронет, обещаю.
Она кивком головы указала на сеттера, который, услышав своеимя, с удвоенной энергией заработал хвостом.
— Я очень удивилась, когда вы постучали, — сноваповторила хозяйка. — В это время года у нас не бывает никого изпосторонних.
Теперь, когда его столь недвусмысленно пригласили войти,отказываться было уже невежливо, и Чарли, стряхнув с плеч снег и потопав ногамина коврике в прихожей, прошел в теплую и уютную гостиную.
В гостиной оказалось еще красивее, чем он предполагал. Вогромном очаге жарко пылал огонь, от которого по комнате волнамираспространялось приятное тепло, однако дело было не только в этом. В воздухебыло разлито словно какое-то волшебство, и Чарли вдруг понял, что ему нехочется отсюда уходить.
— Еще раз простите, что побеспокоил вас, — сказалон, смущаясь. — Собственно говоря, мне нужно было попасть в Вермонт, ноиз-за снега… Я хотел просто переждать непогоду и вдруг увидел вашу вывеску.
Он поднял глаза на пожилую женщину и снова был поражен еекрасотой, ее легкой, почти девичьей грацией и величественной осанкой. Страннымобразом она напомнила ему Кэрол, какой она была десять лет назад, но, возможно,дело было лишь в его разыгравшемся воображении.
Хозяйка ненадолго отлучилась в кухню, чтобы поставить наогонь пузатый медный чайник, и тут же вернулась.
— У вас чудесный дом, миссис Палмер, — сказалЧарли, вспомнив фамилию на жестяной вывеске снаружи. — Ведь вы миссисПалмер, я не ошибся?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!