гр
енку гнать на кого-л. (сердиться, нападать на кого-л. без причины) – Вы на меня гренку гоните (СРНГ) – You‘re jumpin‘ me without cause/for no reason whatsoever.
To ~ up – (про всех, многих) – повскакать. Все повскакали со стульев и диванов (М.-П.). Everyone jumped up from their chairs and sofas. Шарить на кого-л. – нападать, приставать, лезть в бутылку. На всех шарит, совсем наглость потерял (обнаглел; СРА). – He‘s jumpin‘ all over everybody (jumpin‘ everyone ‘s case), he‘s totally out of hand.
To ~ from fear – (про сердце) – У него снова защемило сердце от страха (А. Р.) – His heart ~ed again out of fear.
To ~ up onto sth – впрыгивать (впрыгнуть) на что-л. Собака впрыгнула на диван. The dog jumped up onto the sofa. Запрыгивать (запрыгнуть) на что-л. (прыжком вскочить, забраться куда-л.) – Кошка запрыгнула на крышу сарая (С. У.) – The cat ~ed (up) onto the roof of the barn («up onto» – если подчёркиваешь, что снизу, а «onto», м. б., с близстоящего дерева). Кошка запрыгнула на стол (Э. С.) – The cat ~ed up onto the table. Запрыгнуть на ступеньку крыльца (Э. С.) – to ~ up onto a porch step.
To ~ into sth – запрыгивать (запрыгнуть) во что-л. Запрыгнуть (заскочить) в вагон в последнюю минуту (Э. С.) – to ~ into a (train/subway) car at the last minute. Лев запрыгнул в машину к студентам – The lion jumped into the car with some students (in it).
To ~ beyond/past sth/some point – запрыгивать (запрыгнуть) за что-л. (прыжком перескочить за что-л., оказаться за пределами чего-л. ~ за черту (С. У.) – to ~ beyond some line. См. «red line/to cross a ~».
To ~ on sth – см. «get/to ~ on sth right away».
To ~/skip bail – убежать из-под залога; скрыться, будучи освобождённым под залог.
~ing through hoops/to make sb ~ through a bunch of hoops – (про удовлетворение дурацких требований для получения чего-л., разрешения на что-л.) – околичности. You‘ve got to jump through countless hoops to get permission to… Околичностей для получения разрешения на строительство не оберёшься. Прогонять (прогнать) кого-л. через бесконечную полосу препятствий. См. «give/to ~ sb the runaround».
To be ~ed by – He was jumped by a bunch of journalists. Куча журналистов взяла его нахрапок (взяла его нахрапом, наскоком).
To ~ to conclusions – скороспело, скоропалительно делать выводы; спешить с выводами. Let‘s not jump to conclusions here! Подождите предрешать! Спешить заключениями (Ф. Достоевский). См. «rush – to ~ to judgment».
If you ~ in, see it to the end/finish out the alphabet! – сказал «а» – говори и «б» (раз начал дело – не малодушничай; СРА).
To ~ into marriage – (про девушку) – выпрыгнуть (выскочить) замуж.
To ~ all over the place – (рассказывая о чём-л., занимаясь чем-л.) – из пятого в десятое; с пятого на десятое; пятое через десятое; через пятое на десятое. He jumps all over the place with his presentations. Когда он выступает, он всё перескакивает с пятого на десятое.
To ~ right up to/onto – (про быстроту) – All of a sudden the cat jumped right up onto her lap! Кот – прыг к ней на колени! He just jumped right up to him! А он – скок к нему! (Н. Н.). См. и «all of a sudden».
To ~ off the roof – So if all your friends are gonna ~ of the roof of a building, you‘re gonna jump, too?/anything to be one of the gang! – за компанию и жид повесился/удавился (за компанию можно сделать всё). Ну, зачем ты это сделал?! ~, что-ли? (папа увещевает сына за дурацкую выходку) – Why the heck did you do that? If all your friends were jumping off the roof of a building, would you jump, too? Застолье в полном разгаре. Серёжа случайно заглядывает. – Эй, Серёжа, садись! Мы отмечаем столетие гранёного стакана! – Да нет, ребята, ей-Богу, я так только, на минутку… Ну ладно, за компанию и жид удавился! A drinking party is in full swing. Seryozha happens to come by. – Hey, Seryozha, have a seat! We’re celebratin’ Washington’s birthday! – No, guys, really, I was just poppin’ in for a sec… Oh, what the heck, anything to be one of the gang!
Go ~ in the lake! – уйди а осадок! (требование прекратить назойливые приставания, оставить в покое кого-л.; БСРЖ). Срыгни в туман! (БСРЖ/СРА) – take a ~ in a foggy lake! Иди-ка ты в б
учило/б
учало! (бучало/бучило – пучина, водоворот, омут; глубокое место в ручье, реке, образующееся от падающей сверху воды; падь под мельничным колесом – жильё водяного; СРНГ). Вертись в вир на дно! (убирайся, ступай к чёрту, к лешему; вир – глубокое место в реке или озере; омут, водоворот; СРНГ). Иди себе, бедняжка, в болото и заливайся! (Н. Л.) – Go to the swamp, poor boy, and drown yourself! Идти пустыню пылесосить – оставить кого-л. в покое, перестать надоедать кому-л. Иди пустыню пылесось! (БСРЖ). Иди ты тайгу пылесосить! (БСРЖ). Греби ушами (в) камыши! (мол.; БСРЖ/СРА). Иди лампочки/ёжиков стричь/иди, окучивай пельмени!/иди ты в баню! (СРА). Канай на дачу! (СРА) – Hit the dacha! См. «kite – go fly a kite!» и «buzz off!».
To ~ the line – см. «line jump».
jumper – см. «Holy Roller».
jump-start – см. «jump/jump-start».
jumpy – см. «shaky/twitchy».
jungle – to slash one‘s way through the ~ – рубиться сквозь джунгли. В переносном смысле можно перевести «джунгли» как «густые заросли». Рубануться сквозь густые заросли (в прямом смысле; Энциклопедический словарь). Рубануться сквозь густые заросли волокиты – to slash one’s way through the bureaucratic ~.
jungle gym/dome climber/monkey bars (climbing) tower – паутина/паутинка/ лазалка/купол (dome climber) – паутинообразное приспособление для игры детей во дворах, по которому можно лазить.
junior – третьяк (-ка) – студент третьего курса (БСРЖ).
junk – не только «мусор, хлам, отбросы», но и «дрязг», «шалупень (-и)/шалупня/шалупонь (-и)»/«шелупень (-и)/шелупня/шелупонь (-и)/шелепень (-и)» – ненужные вещи (СРА). Выброски – отбросы; дряньё (дрянь, хлам, сор, ветошь, лохмотья, тряпьё; СРНГ). См. и «trash». Избавиться от всякого дрязга. Горы дрязгу. Дурнятина (что-л. некачественное, плохое, дурно действующее). Посмотреть дурнятину (про фильм; БСРЖ/СРА). – to see a piece of junk. Попил какой-то дурнятины и скис (БСРЖ/СРА). He drank some junk and folded. Дурнина – что-л. плохое, низкопробное (СРА) – и про спиртное, наркотики. Наглотался дурнины-то и буянит (СРА) – He swallowed a bunch of ~ and he’s goin’ wild. Туфта/туфтяк – что-л. недоброкачественное; любая худая, бросовая вещь/дурная музыка. Тухта
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!