📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПродвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 515 516 517 518 519 520 521 522 523 ... 996
Перейти на страницу:
To not ~ sth past sb – см. «capable/sb is ~ of sth». Where the heck did I ~… – запехтеривать (запехтерить/ запехтюрить) что-л. куда-л.; запаразить (-жу, – зишь) или запоразить что-л. куда-л. (закинуть, забросить, потерять). Куда это я ключи запаразил? (СРА) – ~ my keys? Он так ключи запехтюрил, что и сам не найдёт (СРНГ) – He stashed his keys in such a place that even he can‘t find them. Заушить (положив, засунув куда-л., потерять) – Куда это он заушил картину-то? (СРНГ) – Where the heck did he put that picture? См. «stick/to ~ sth somewhere/to misplace». To ~ sth in sb‘s name – записывать (-сать) что-л. на кого-л. ~ квартиру на кого-л. ~ a sock/cork in it! – см. «shut up/~!».

putt-putt – to ~/to putter along – (звукоподражательное) – поторкивать, пофыркивать, поуркивать. The engine is going putt-putt. Двигатель поторкивает. Тужится, поуркивает вдалеке машина, пробираясь по дорожной хляби (В. Личутин). Putt-putt, toot-toot – жих-жих-чух-чух (звукоподражательное для ходьбы, бега, езды; СРА). См. «putter/to ~ somewhere».

putter/to ~ somewhere/to ~ (on) off – чапать (по-) куда/откуда (идти, ходить, шагать). Почапай отсюда, чучело ушастое! (СРА) – Putter on outta here, you bigeared scarecrow! Почапали отсюда! – Let‘s ~ on outta here! См. «putt-putt».

putter – to ~ around the house/the yard/the garden – ковыряться по дому/по двору/по саду (медленно что-л. делать). Крестьянин ковырялся у себя во дворе, подкладывая корм коню (Н. Островский). The peasant was puttering around his yard, putting some feed out for the horse. Ср. «bustle/to ~ about», «fuss/to ~ around» – хлопотливо что-л. делать.

putty – to be like ~ in sb‘s hands – кто-л. лепит из кого-л. что угодно; кто-л. лепит кого-что-л., как тесто. Russia was like putty in his hands. Он лепил Россию, как тесто. He‘s not a man. He‘s made of putty. Just grab him and shape him any which way. Это не человек, это тесто, только стоит взять да лепить. Any girl is like soft putty – turn her into anything you want. Всякая девушка мягкий воск, лепи из неё, что хочешь.

puzzle – to be quite ~d – немало озадачиться.

python – удав – см. «glutton».

Q

Q-tip – см. «cotton swab».

quack – to ~ sth out – крякать (крякнуть) – говорить, произносить. Ну-ка, тамада, крякни чего-нибудь судьбоносное! (СРА) – OK, Mr. Toast-master, how ‘bout quackin‘ out somethin‘ monumental/life-changing?

quadruped – четвероногий (шутл., ирон. – в смысле «пьяный»; БСРЖ). Он уже записался в четвероногие. He‘s already joined the ranks of the quadrupeds. См. «four/ on all fours».

quaggy/boggy – зыбунистый (топкий, болотистый, с зыбунами; СРНГ).

Quaggyish/on the quaggy side/ a bit (tad) quaggy – зыбуноватый (СРНГ).

qualified – sb is underqualified/overqualified – у кого-л. недостаточная/ избыточная квалификация.

qualify – to ~ for sth (в мире спорта) – см. «make/to ~ the cut».

quality – to put ~ before quantity – служить качеству, а не количеству. ~ is job #1 – у нас качество во главу угла. High ~ – высокий (хороший, отличный). Самые высокие тачки (машины) – японские (СРА). The best (highest quality) cars are Japanese. См. «top notch».

quandary – гадалка (шутл.) – в смысле «неясное, неопределенное, двусмысленное положение». Сижу в гадалке, не знаю, что делать (СРА). I‘m in a quandary, I don‘t know what to do.

quarantine – to ~ – to ~ a farm (animals) – поместить хозяйство (животных) в карантин. To be ~d – находиться на карантине.

quarter – for this quarter of a century – за эти четверть века (попадается в литературе; в современной речи скорее всего скажут «за эту четверть века»).

quasimuggo – квазиморда (об. р.; некрасивый человек; СРА).

que sera sera!/I‘m (he‘s/she‘s/we‘re, etc.) rollin‘ the dice! – куда коренная (не) вывезет! (о действии на авось: будь, что будет). Куда коренная не вывезет, а поеду в Питер! (СРНГ) – I‘m goin‘ to Petersburg no matter what – ~! (whatever will be, will be!). Чаще встречается «куда кривая вывезет (вынесет/выведет)» (кривая – хромая лошадь, которая может довезти, а может и не довезти до места назначения; кривая лошадь – и слепая на один глаз; Словарь русской фразеологии) – Он часто действует куда кривая вынесет, и у него всё получается – He rolls the dice a lot (He has this “que sera sera” attitude) and everything turns out just fine. Он ни о чём не думает, живёт куда кривая выведет – He doesn‘t think about a thing – que sera sera!/he just goes with the flow! См. «roll/to ~ the dice», «fly/to ~ by the seat on one‘s pants», «luck/to rely on ~».

queasy – см. «weather/to be under the ~».

queen – краля (пренебр. – ирон. – девушка; СРА). См. «queenie».

queenie – краля (ироничное обращение). Эй, краля, спрячь зубы! (замолчи/не ругайся; СРА) – Hey, ~, cover your fangs! См. «queen».

queer – as ~ as a three-dollar bill – He‘s as queer as a three-dollar bill. Он столь же голуб, как небо голубо. Он голубя голубей. (В английском языке слово «queer» имеет несколько значений, в том числе: 1) странный, чудной, и 2) «голубой». Поскольку в США нет трехдолларового дензнака, то если бы таковой попался, его бы сочли в высочайшей степени чудным. Отсюда выражение «sb is as queer (голубой) аs a three-dollar bill is queer [чудной]).

question – What type of a ~ is that?! What a ~! Would you like a cold beer now? – What type of a question is that?! – Ты бы пивка холодненького сейчас выпил? – Спрашиваешь! Could I leave a few things in your room and pick them up later? – What type of a ~ is that!/Like you even have to ask! Можно, я кое-что оставлю в вашей комнате, потом заберу? – О чём ты спрашиваешь?! (А. Р.). The ~ of the chicken and the egg – проблема курицы и яйца. A ~ raises its head – какой-л. вопрос снова становится перед кем-л. ребром. People will start asking ~s – пойдут спросы да расспросы… Пойдут спросы да расспросы, кто, да откуда… (М.-П.). You ask a stupid ~, you get a stupid answer – каков вопрос, таков и ответ; по вопросу и ответ (В. Д.); на глупый вопрос – глупый ответ. So where‘s the ~?/There‘s no ~ there – это не вопрос (известно, нечего спрашивать; В. Д.). Without ~ – без почему (точно, без сомнения; СРА). Его на бабки не разведёшь, это без почему. You can‘t hit him up for any money, that‘s ~. Не вопрос! (конечно, ещё бы, разумеется) –

1 ... 515 516 517 518 519 520 521 522 523 ... 996
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?