Душа меча - Джули Кагава

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 107
Перейти на страницу:
Все в порядке?

– Да, Окамэ-сан, – я кивнула. – Я просто… задумалась о нашей миссии, о том, что мы будем делать, когда отыщем Хакаимоно.

Ронин расплылся в улыбке.

– Об этом не беспокойся, Юмеко-тян, – беззаботно проговорил он. – Просто спасем империю от Первого О́ни и Владыки демонов. Делов-то!

Я нахмурилась.

– Сомневаюсь, что это будет легко, Окамэ-сан. А вы?

– Да я тоже, – пожал плечами ронин. – Но не могу воспринимать эту затею всерьез, учитывая, что мы все, возможно, погибнем. Только представьте, какие баллады сочинят в нашу честь.

– Эй вы двое, – нетерпеливо окликнула нас Рэйка, возглавлявшая шествие. – Не знаю, о чем вы там болтаете, но, может, потерпите, пока мы не пересечем царство мертвых и не сойдем с Тропы теней?

– Простите, Рэйка-тян! – крикнул Окамэ с прежней непоколебимой беззаботностью. – Мы с Юмеко обсуждали, какие песни сложат о нашей славной гибели в бою с Хакаимоно. Я бы хотел, чтобы мне посвятили хайку.

– Ну что за глупости, – пробормотала Рэйка и отвернулась, закатив глаза. – Мы еще до места не добрались, а вы уже нашу судьбу решаете. Да и кто станет писать стихи о таком дурачье?

– Лучник непокоренный… – негромко произнес Дайсукэ, когда мы зашагали по Тропе. – Демон его не сломил. Гибель он встретил с улыбкой.

– Ого! Впечатляюще, Дайсукэ-сан! – похвалила я, навострив уши.

Аристократ усмехнулся.

– У меня много талантов, Юмеко-сан. Я считаю, что, если тебе что-нибудь интересно, непременно нужно довести этот навык – и себя самого – до совершенства!

– Ой, ну это было слишком просто, – съязвил Окамэ, покосившись на Дайсукэ. Ронин был одновременно и польщен, и раздражен. – Я бы предпочел, чтобы вы по меньшей мере неделю корпели над поэмой о моей смерти. – Он встал в драматичную позу посреди Тропы, и мы все невольно замедлили шаг. – Моя смерть должна быть мучительной и трагичной, как у благородного воина в конце какого-нибудь спектакля кабуки.

– Окамэ-сан, – Дайсукэ улыбнулся ронину слабой, почти печальной улыбкой, – если вы погибнете, а я каким-то чудом выживу, клянусь, я сочиню в вашу честь балладу, которая растрогает до слез даже ками. Только пообещайте, что окажете мне ту же услугу, потому что сидеть сложа руки я не собираюсь. Когда придет время, я встречу славную смерть плечом к плечу с вами.

У меня сердце ушло в пятки.

– Неужели никто никогда не сочинял баллад о том, как герои побеждают врага и выходят из битвы целыми и невредимыми? – спросила я. – А в самом конце возвращаются вместе с друзьями домой, женятся на возлюбленных и живут счастливо до конца своих дней?

Дайсукэ засмеялся, и до чего же странно было слышать этот беспечный смех среди мрака и стонов мертвецов!

– Это слишком уж скучно, Юмеко-сан, – пояснил он и, подняв руку, сделал нам знак продолжать путь. Мы двинулись за священником, мико и серебристой полоской света, танцующей в темноте. – Чтобы история была по-настоящему интересной, герой должен пожертвовать жизнью ради чести, долга и процветания империи, не меньше, иначе и говорить не о чем!

* * *

В этот раз путь через Мэйдо по Тропе теней оказался не таким мрачным и жутким; мы уже знали, чего ожидать, и понимали, что слушать зов мертвецов не стоит. И все равно приятного в путешествии было мало. В тумане, сгустившемся у Тропы, я снова заметила Дэнгу и Нитори – они с тоской смотрели на меня, и на их лицах читалась скорбь. Я понимала, что они не настоящие, но внутри все сжалось, а в горле встал ком. В этот раз рядом со мной были друзья, и я точно знала, что, если кто-то из нас собьется с пути, остальные ему помогут. Дайсукэ шагал вперед с бесстрастным лицом, не глядя по сторонам. Окамэ шел следом, скрестив на груди руки и усмехаясь, точно хотел раззадорить духов, чтобы те показали, на что способны. Один раз к Рэйке потянулась какая-то тень, и в темноте тут же полыхнула оранжевая вспышка: это Чу с тихим, но яростным лаем кинулся на призрака. Юрэй отпрянул и нырнул в туман.

Лента офуда впереди мерцала, точно крошечный дракон. Она плясала в воздухе, освещая нам путь, и ни разу не пропала из вида, несмотря на густой мрак. Но стоило мне задуматься, когда уже кончится наше зловещее путешествие, как полоска бумаги вдруг блеснула и растворилась в темноте.

Я вскинула голову.

– Рэйка-сан! – позвала я, и мико обернулась. – Ваша офуда исчезла! Как думаете, ее юрэй поймал?

– Нет. – Служительница покачала головой и с заметным облегчением опустила плечи. – Видимо, она долетела до конца Тропы. Значит, мы почти на месте.

Темнота стала рассеиваться, точно мы вдруг вышли из пещеры, и я зажмурилась от внезапного оранжевого света. Я напрягла зрение и разглядела, что мы стоим в крохотной комнатке с грубым деревянным полом, стенами без окон и высоким потолком. Бросив взгляд через плечо, я увидела маленькие красные ворота тории у сплошной стены. Тонкие струйки тумана, клубившегося у наших ног, скоро растаяли в сумраке, а никаких напоминаний о Тропе и входе в царство мертвых не осталось и в помине.

Мы оказались в какой-то кладовке. Стены были завешаны полками, уставленными всевозможными ящиками, коробками и мешками – видимо, с рисом. Три угла были заняты бочками, а четвертый – рулонами ткани.

Я повернулась к мико.

– Куда мы там должны были выйти, по словам Наганори?

– В подвал торговца в Дзюдзиро, – ответила служительница. Она тоже внимательно осматривала комнату. – Судя по всему, мы на месте.

– А вот и вы. – Мы обернулись на тихий голос. У лестницы, ведущей наверх, стояла девушка в длинных черно-алых одеждах. Выбеленное лицо и черные губы выдавали в ней мадзуцуши Клана Тени. – Прошу, следуйте за мной, – коротко велела она и отвернулась. – Я провожу вас наружу.

Вскоре мы уже стояли на углу мощеной дороги и дрожали от холода в предрассветной тишине. Дзюдзиро медленно просыпался. По ту сторону улицы, за рядом складов, охраняемых суровыми стражами, я увидела аккуратную паутинку деревянных причалов и десятки красочных парусов, лениво покачивавшихся над водой. Со стороны бухты дул ветерок, принося с собой запах рыбы и реки, а может, им тянуло с рынка неподалеку – там сейчас как раз разделывали улов.

– Ни разу не слышала о Дзюдзиро, – призналась я, разглядывая город и вслушиваясь в его звуки. – Далеко отсюда до Драконьего Хребта?

– Хороший вопрос, – ответила Рэйка. – Я и сама здесь впервые.

– Позвольте, – сказал Дайсукэ и возглавил нашу процессию. Мы зашагали по улице. – Я несколько раз бывал в этих краях. Давайте расскажу, что помню. Город Дзюдзиро

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 107
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?