Падение Башни Искушения - Аньинь Ду
Шрифт:
Интервал:
Мэй Сюэи прекрасно понимала ее – как были схожи их чувства! Если бы существовал другой выход, кто согласился бы залезть в этот дворец, глубокий и темный, как колодец, чтобы попусту потратить свои лучшие годы? Она слегка прокашлялась, чтобы не позволить себе попасть в водоворот огорчений.
– Хуаньпэй, свари в прошлогодней талой воде бурый сахар, который привезли с Биндао, и подай супруге Мужун, чтобы она согрелась, – предусмотрительно распорядилась Мэй Сюэи, отослав обеих служанок – Хуаньпэй и Фэнъи – на кухню.
– Сестрица, а где находится Биндао? Неужели он и впрямь весь покрыт льдом и снегом? Какие там лакомства есть, какие увеселения и какие диковинки? – Цзялянь распахнула большие, как ягоды черного винограда, глаза и один за другим обрушила на Сюэи вопросы.
– Биндао находится в далекой северной пустыне, там распростерлись величественные горы Сюэшань[97], в которых водятся крепкие ледяные козлы, там же растет бурый сахарный тростник, сладкий, как мед. Когда наступала зима, матушка заваривала чай из бурого сахара и талой воды, тушила мясо горных козлов с черным перцем. Мясо ледяных козлов белое и чистое по цвету, точно снег, оно нежное, а вкус у него отменный! Вот только матушка и батюшка уже умерли.
Вопросы Цзялянь вызвали у Сюэи тоску по родине, она еще ни с кем в открытую не говорила о своем прошлом на Биндао. Вспомнив ушедших родителей, вспомнив названого отца Юйчи Гуна, который вырастил ее, который был для нее опорой, как и она для него – поддержкой, она не смогла сдержать слез и горько заплакала.
– Оказывается, у нас обеих тяжелая судьба, обе мы лишились батюшки и матушки. – Услышав историю Сюэи, Цзялянь растрогалась, так как сама прошла через подобное. По ее лицу покатились слезы, они капали в печь и испарялись в огне без следа.
Мэй Сюэи холодно смотрела, как она скорбно плачет, но не пыталась утешить ее. Они обе были женщинами совершенно одинокими и вынужденными бороться за выживание в этом дворце. Само существование каждой из них было угрозой для другой.
– Ну, полно тебе, сестренка Мужун. Ты пришла во Дворец Морозных Облаков поздней ночью, невзирая на сильный ветер, неужто хочешь попросить меня о чем-то? – Мэй Сюэи поправила прическу и спросила, как это бы сделала старшая сестра; в ее словах таился подвох.
– Сестрица мудра. Как у меня живот вырос, так я целыми днями ничего не делаю. И тут мне пришло в голову помолиться за его величество, попросить Будду благословить его. Поэтому я и решила попросить сестрицу, так искусно владеющую кистью, нарисовать для меня изображение Курукуллы. Сестрица, окажешь ли ты для меня такую честь? – охотно ответила Цзялянь, живо объяснив все в подробностях.
– Премного благодарна тебе, сестренка, что ты так высоко оценила мои навыки и не презираешь их за неуклюжесть. Есть ли у тебя какие-то пожелания относительно цветовой гаммы? – радостно ответила Мэй Сюэи, польщенная тем, что ее работы были оценены по достоинству.
– Хм, пускай будет красный, – склонив голову набок и немного подумав, ответила Цзялянь.
– Красный? Ярко-красный, алый, розовый, бордовый, малиновый, цвет красного апельсина или персиковый? Какой оттенок красного тебе по душе?
Сюэи без запинки перечислила множество разнообразных оттенков красного, сердце ее сжималось от страха. Больше всего в жизни она боялась красного цвета, особенно кроваво-красного.
– Мне нравится такой оттенок, который подчеркивает мужественность и твердость. Сестрица, что это за цвет, как ты считаешь? – Глаза Цзялянь были чистыми, а выражение лица решительным.
У Мэй Сюэи упало сердце. А эта девчонка и впрямь обладает недюжей внутренней силой, она стойкая и умеет скрывать свои истинные чувства. Едва ли Мэй Сюэи могла с ней соперничать.
– Думаю, подойдет цвет киновари, картину я напишу на доске, обтянутой шелком. Сестрица, когда тебе нужна готовая работа? – Она притворилась невероятно заинтересованной и продолжила себя вести как ни в чем не бывало.
Если бы можно было выбирать, то она желала только одного: быть обычной художницей в Шитоучэне, заботиться о названом отце, любить друг друга и состариться вместе.
– Хм, тут я не смею настаивать. Рисуй, когда тебе будет удобно, а как закончишь, я пришлю служанку забрать картину. Благодарю за труды! – Цзялянь ласково и простодушно улыбнулась, достала из рукава обитую пурпурным сатином шкатулку для украшений и передала Мэй Сюэи.
– Ну зачем же ты так, будто мы чужие? – Та не смела принять подарок, но противиться решительности Цзялянь было невозможно.
Неохотно она все же взяла шкатулку и открыла. Изнутри та была отделана качественным шелком, на котором лежали изящные серьги тонкой работы из зеленого нефрита, нанизанного на длинные золотые нити. Мэй Сюэи влюбилась в эти безделушки и про себя восхитилась: а эту девчонку Мужун и впрямь нельзя недооценивать.
Хуаньпэй и Фэнъи принесли сваренный в талой воде бурый сахар, от отвара валил густой пар. Протянув руку, Сюэи взяла одну пиалу и передала ее Цзялянь. Та лишь слегка пригубила напиток, отдала пиалу Амань и поднялась, откланиваясь.
– Сестрица Мэй, нам уже пора. Благодарю тебя за труды!
– Ну что ты! Будь осторожна по пути домой. Как я закончу картину, сразу же пришлю людей уведомить тебя. – Ночь стояла глубокая, а потому Сюэи не стала уговаривать Цзялянь задержаться подольше.
Хуаньпэй открыла дверь, в комнату ворвался сильный ветер, зашелестел одеждой присутствующих, вздымая волны на ткани.
– Какой ветер сильный! Может, останешься на ночь? – Ласковой улыбкой Сюэи разрешила неловкую ситуацию.
– Такой поздней ночью гости только утомят вас, – проворно отреагировала служанка Амань.
Мэй Сюэи согласно кивнула головой. У незаурядных господ и слуги необычные.
С радостным смехом и шутками гости распрощались. Дождавшись, пока Мужун Цзялянь и ее две служанки уйдут, Мэй Сюэи снова заняла свое место у печи и, грея руки, сказала:
– Хуаньпэй, вскипяти кувшин «Сладкого зеленого источника» и подогрей баранины. Воспользуемся этой ветреной ночью, одолженными угощениями и подаренным названым батюшкой крепким вином и попируем вдвоем на славу!
– Вот славно! У моей госпожи редко бывает настроение пировать, так что я с радостью присоединюсь к вам.
Хуаньпэй радостно достала кувшин с вином, растопила печь и поставила кипятить воду – Дворец Морозных Облаков слишком долго был в тишине, необходимо веселое застолье, способное пробудить его.
Когда со свечей срезали нагар, они засияли с новой силой, и освещенные их пламенем госпожа и служанка уселись друг напротив друга. После третьей чарки Мэй Сюэи опьянела, ее лицо порозовело, а внутри стал подниматься жар. Она скинула расшитые туфельки и шелковые чулки,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!