Вор и Книга Демона - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Сержант Халор подозрительно взглянул на своего протеже, нопромолчал.
— Пришли, — сказал наконец Элиар, открывая дверь.
Сержант Халор, стоя на пороге, окинул беглым взглядом город.
— Да, похоже на Кантон, — практически равнодушносказал он. Потом посмотрел на Альброна. — Нам что, больше нечем заняться,мой вождь? Все это весьма забавно, но у меня есть несколько отрядов, которыхнужно подготовить к долгому походу.
— Вы не верите, что это действительно Кантон, —да, сержант? — высказал предположение Альтал.
— О, конечно же, это Кантон, Альтал, — с большойдолей иронии произнес Халор. — Всем известно, что к таким людям, как вы,неприменимы законы природы. Почему бы нам быстренько не перенестись на обратнуюсторону луны: вы показали бы мне прекрасные виды оттуда?
— Не хотите ли прогуляться по городу, сержант? —спросил его Альброн.
— Если я пройду сквозь эту живопись, картина порвется,мой вождь.
— Это не живопись, Халор. Это действительно городКантон.
— Вы что, выпили? — напрямик спросил Халор.
— А это мысль, — сказал Альтал. — Почему бынам не пойти в город поискать какую-нибудь таверну?
Элиар перевел их через порог, и вывел на дорогу, ведущую кворотам города, остановившись только на минуту, чтобы отметить местоположениедвери.
Когда они подошли к воротам Кантона, налет скептицизма сталисчезать с сурового лица Халора.
— Это та светловолосая девушка из Кверона —Лейта, — это она все устроила, да? — догадался он. — Значит, онадействительно ведьма?
— Если вам угодно так думать, сержант, то да, —ответил Альтал. — Вообще-то целью этого чересчур театральногопредставления было продемонстрировать вам нечто, что должно показаться вамвесьма полезным. Вы действительно хотите сейчас выпить кружечку эля? Еслихотите, мы можем пойти в город и выпить, но если вы потерпите, я покажу вам ещепару вещей.
— Эль подождет, — коротко сказал Халор. Онпокосился на Альтала. — Если это какая-то игра, мистер Альтал, вы меняочень сильно разочаруете. Почему бы нам не взглянуть на какой-нибудь другойгород? Только на сей раз я сам буду решать — какой.
— Отлично. Какой город вы желали бы увидеть?
Халор с подозрением посмотрел на Альброна и Элиара.
— Бхаго, — выпалил он.
— Где же находится этот Бхаго, — спросилАльброн, — и когда это ты успел там побывать?
Халор улыбнулся, повернувшись к Альталу.
— Что, попались? У вас не было времени, чтобы создатьсвою иллюзию, — да?
— Нет, не было. Вы проницательный человек, Халор.Пойдем в Бхаго, Элиар.
После этого сержант Халор целый час только и делал, чтоназывал города, разбросанные по разным странам нижних земель, и каждый разЭлиар послушно вел их туда.
— Тут есть какой-то фокус, — наконец сказалХалор, — но пусть меня повесят, если я понимаю, как вы это делаете.
— А если это не фокус?
— Тогда я сошел с ума.
— Только ради нашего спора, предположим, что это нефокус и что вы не сошли с ума. Затем предположим, что вы возглавляете отрядсолдат — или даже армию, — и вам нужно провести эту армию от замка вождяАльброна до какого-нибудь города, находящегося за тридевять земель. Не правдали, мой способ передвижения был бы весьма кстати?
— Если он действует так, как это кажется, то я мог бысделать своего вождя властелином всего мира! — воскликнул Халор.
— Неплохая мысль, — пробормотал Альброн.
— Не стоит, — твердо сказал Альтал.
Когда Элиар привел Альтала, Бхейда и Халора к экзарху Юдону,в его кабинете они обнаружили возбужденного молодого пастуха. Волосы юноши былиярко-рыжего, почти оранжевого цвета, одет он был в куртку из овечьего меха.
— Они были на лошадях, ваше святейшество, — кричалмолодой человек, — и они убивали моих овец!
— Успокойся, Салкан, — сказал седоволосый экзарх,жестом призывая Бхейда и его спутников хранить молчание.
— Но я им показал, — в ярости сказалпастух. — Я убил троих из них. Пусть оставят в покое моих овец.
— Я абсолютно уверен, что те трое, которых ты убил,больше тебя не потревожат, — пробормотал Юдон. — В дверях стоят люди,Салкан. Ты не мог бы выйти на минуту?
— Может быть, ему следует остаться, вашесвятейшество, — предложил Альтал. — Он располагает сведениями,которые могут нам понадобиться.
— Быстро же вы обернулись, скопас Бхейд, — заметилЮдон.
— Мой экзарх поощряет старание, вашесвятейшество, — ответил Бхейд. — Он его даже требует. Это сержантХалор, командир арумцев, которые сейчас подходят к вашей западной границе. Мывзяли его с собой сюда, чтобы представить вам.
— Ваше святейшество, — сказал Халор,поприветствовав его быстрым кивком, — не могу ли я переговорить с вашиммолодым посетителем? Он видел наших врагов, и мне хотелось бы узнать кое-какиеподробности.
— Конечно, генерал Халор, — ответил Юдон.
— Твое имя Салкан? — спросил Халор у рыжеволосогопарня.
— Да, сэр.
— Сколько всадников было в том отряде, который тебяатаковал?
— По меньшей мере дюжина, — ответил Салкан. —Я был несколько возмущен и потому не пересчитал их.
— Где именно ты пас овец?
— Там, у границы, — хотя трудно сказать вточности, где там проходит граница. Это просто открытое пастбище, там нетникаких заграждений.
— Думаю, мне придется это исправить, — сказалХалор — но этим мы займемся чуть позже. Итак, какое оружие было у людей,которые на тебя напали?
— Пики, — ответил Салкан.
— Короткие или длинные?
— Довольно длинные.
— Они их метали или били ими твоих овец на скаку?
— Именно так они и делали. Не припоминаю, чтобы они ихметали.
— Было ли у них еще какое-нибудь оружие?
— По-моему, у них были кривые мечи.
— Были ли у кого-нибудь из них топоры?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!