📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаПадение Башни Искушения - Аньинь Ду

Падение Башни Искушения - Аньинь Ду

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 103
Перейти на страницу:
извлек из ножен меч и направился в пустыню тренироваться. Проделав все упражнения, Юйчи Гун не почувствовал напряжения в руке, держащей меч. Он никогда не боялся блеска оружия противника, не боялся быть раненым, не страшили его и внезапные удары песчаных бурь. Единственным, кого он опасался, были женщины, хлопоты ему доставляла лишь Цинь Хуа, первая красавица Шитоучэна, изящная и обольстительная, как дурман – главный цветок пустыни.

Дурман – это повелитель среди пустынных цветов, обладающий необычным ароматом и содержащий в себе большое количество яда. Из него готовили специальное свадебное вино, которое в день торжества должны были выпить жених с невестой. Этот напиток приносил возбуждающее, дурманящее наслаждение, однако им нельзя было злоупотреблять – это было чревато гибелью.

Накануне рождения дочери мать Цинь Хуа увидела во сне, как с небес сходит повелитель цветов Дурман, а потому решила, что ее ребенок – перерождение бога цветов, и назвала дочь Цинь Хуа. Когда девочке исполнилось тринадцать, она часто собирала белые цветы дурмана и вплетала их в волосы. Места, где она проходила, наполнялись тонким ароматом, и было совершенно непонятно – это запах цветов или ее тела.

Цинь Хуа обладала загадочными, бездонными, как океан, темно-синими глазами, тонким изящным носом и очаровательными тонкими губами вишнево-красного цвета. Она широко прославилась тем, что, обладая изящными чертами и тонкой гибкой талией, была способна зараз выпить целый доу[69] крепчайшего вина и ни капли не опьянеть. Отцом Цинь Хуа был владелец винной лавки, изготовлявший самое крепкое в Шитоучэне вино под названием «Сладкий зеленый источник». Девочка с детства росла в окружении винных паров, а потому поражала людей своим умением пить.

Первая красавица Шитоучэна должна была непременно стать женщиной главнокомандующего Юйчи Гуна. Когда Цинь Хуа вошла в его поместье, они устроили соревнование – кто больше выпьет. Первый раунд закончился ничьей. Во втором туре из ее наполовину захмелевших глаз полились ласкающие взоры, она потеряла самоконтроль и, скинув одежду, принялась дразнить его.

– Главнокомандующий – настоящий герой, непоколебимый, но нежный. Цинь Хуа преклоняется перед вами, Цинь Хуа любит вас!

– И что дальше?

Юйчи Гун натянул лук и начал пускать стрелы, каждая из которых попала в цель. Он никогда не умел понимать намеки в женских речах, а потому задал такой бестолковый вопрос.

– Что дальше? А это уж как вы пожелаете! – расхохоталась Цинь Хуа, не ожидавшая, что внушающий трепет главнокомандующий окажется таким неопытным в делах любовных.

– Разве главнокомандующий не говорит, что пить нужно самый крепкий алкоголь, седлать нужно самых быстроногих скакунов, а любить самую прекрасную женщину? – нежными мягкими руками Цинь Хуа обвила его толстую шею.

Горячее дыхание и аромат алкоголя изо рта смешались с запахом ее тела – он ощущал их всеми органами чувств. Это было то самое дыхание женственности, которое способно свести с ума любого мужчину.

Пока спящий внутри него зверь не успел поднять голову, Юйчи Гун оттолкнул ее и – апчхи! – громогласно чихнул, забрызгав всю бороду и усы слюной.

– Я красивая? Я первая красавица Шитоучэна? – покусывая его уши, обворожительно и соблазнительно шептала она ему.

– Да, ты – первая красавица! – согласился Юйчи Гун в нестерпимой истоме возбуждения.

Вдруг он затрясся, вспомнив наставления деда: «Лучшие драгоценности следует преподносить в дар императору». Юйчи Гун уже владел самым быстрым в Шитоучэне вороным конем, каждый день пил самое крепкое вино «Сладкий зеленый источник», ему не пристало желать большего. Дедушка говорил, что чрезмерная жадность – главная причина погибели человека.

Юйчи Гун пришел в себя, встал с постели, помог девушке подняться и отошел на почтительное расстояние. Затем, положив одну руку на грудь, а другой указывая в направлении столицы, громким голосом рявкнул:

– Первая красавица должна принадлежать императору! Я подарю тебя ему!

– Первая красавица должна принадлежать императору! – единым громогласным хором воскликнули солдаты армии Вэйцзя, словно услышав приказ генерала. Улыбки на их лицах в один миг сменились строгим видом.

Прославившаяся отвагой и искусным ведением боя армия Вэйцзя была мощным десятитысячным войском, прошедшим беспощадные тренировки прапрадеда Юйчи Гуна.

Отцы Юйчи Гуна и Юйвэнь Ху были товарищами по оружию. Захват престола стал возможен только благодаря поддержке армии Вэйцзя, а потому они были наделены серьезными полномочиями и отправлены на защиту самой важной границы. Это была земля, на которой род Юйчи жил на протяжении поколений, а потому они были готовы подчиниться приказу императора и отправились оберегать свою землю, свой дом. Их преданность правителю была неизменной.

Юйчи Гун приказал приготовить для Цинь Хуа отвар от похмелья, а сам широким шагом направился в библиотеку, где разложил бумагу и написал два письма – для Юйвэнь Ху и Мэй Сюэи.

«Сюэи, любовь моя», – хотел написать он, взявшись за кисть, как вдруг осознал, что это неподобающее выражение.

Из глаз потекли слезы. Он растил ее с трех лет, опекал годами до того, как в четырнадцать лет она вошла во дворец. Они были крепко связаны друг с другом, их чувства выходили за рамки отношений названого отца и дочери. Сюэи вовсе не должна была входить во дворец, она могла стать его женщиной, его любимой женой. Однако Юйчи Гун был не в силах противостоять предсмертной воле деда.

– Высочайшие деревья, достающие до небес, могут вырасти только в удаленных от людей местах. Гун, внучок, долг нашего рода – защищать Шитоучэн, оберегать мирную жизнь нашего народа, а потому необходимо быть преданным императору. Без доверия императорского двора не видать грядущим поколениям рода Юйчи безмятежной жизни. Отправь Сюэи во дворец. Тебе необходимо свое ухо подле императора, это должен быть человек, любящий тебя всем сердцем. – Последней волей деда был продуманный со всех сторон план.

По приказу императора Юйчи Гун уничтожил всех сообщников Цао Гуя. Он уже прочувствовал, что блеск славы и почета подобен пестрым фейерверкам, а потому не тратил сил на переживания о подобных вещах, а действовал постепенно, продумывая каждый шаг. Собственную жизнь и процветание семьи можно легко потерять в любой момент, а будучи главнокомандующим и единственным хозяином целого города, он нес на себе огромную ответственность. Так что любовь и женщины были лишь помехой.

Мэй Сюэи упряма и высоконравственна, во внутреннем дворце, где правило коварство, ей тяжело добиться расположения императора. А эта Цинь Хуа – прелестная куколка, способная снискать благосклонность мужчины. Если отправить ее во дворец составить компанию Сюэи, то это еще больше укрепит стены Шитоучэна. Для защиты города ему необходимы их кроткие женские тела, способные стать последним рубежом обороны.

– Любишь ее – отправляй во дворец, ненавидишь –

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?