Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
memorizer/a mindless ~ – зубрила; зубр (СРА) – про ученика/студента, который занимается зубрёжкой, бессмысленным заучиванием (С. О.). Зубрёха (об. р.)/зубряй (-я)/СРНГ – Он первый зубрёха в классе – He‘s the № 1 (mindless) memorizer in our class. См. «memorize/to ~ one‘s head off», «memorizing», «rote/to learn sth by ~», «rote learner».
memorizing – mindless ~ (memorization)/rote learning – зубрёжка. Зубряжка (СРНГ). См. «memorize/to ~…», «memorizer», «rote/to learn…», «rote learning».
memory – if ~ serves me right… – если память мне не изменяет. или – если я не ошибаюсь памятью. I have only good memories of New York. Я только добром вспоминаю своё пребывание в Нью-Йорке. To have a ~ like an elephant – Память у него знатная, должно быть, сорочьи яйца ел (по народому верованию, чтобы иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца; Н. Н.). To have a good ~ for faces/names – у кого-л. хорошая память на лица/на имена. I never forget a face – У меня безошибочная память на лица. To have a ~ like a steel trap – обладать предельно цепкой памятью; у кого-л. память с мёртвой хваткой. To have a terrible ~/a ~ like a sieve – у кого-л. дырявая/девичья/куриная память. На иностранные фамилии память у меня куриная (П. Боборыкин) – When it comes to foreign names I‘ve got a ~ like a sieve. Воробьиная память – плохая память (СРНГ) – у кого-л. ~ – sb‘s ~ is shorter than a sparrow‘s beak. У кого-л. память гороховая (о плохой, слабой памяти; СРНГ). To sift through one‘s ~ – шарить по мозгам (вспоминать что-л.). Я вижу – лица знакомые, сразу стал шарить по мозгам (БСРЖ). I‘m seeing familiar faces and begin to sift through my memory. The ~ of sb/sth has almost totally faded away – память о ком-чём-л. почти совсем перевелась (М.-П.). To leave sb/sth with nothing but bad memories (about oneself) – оставить по себе плохую память. To make ~ies – обрастать (обрасти) воспоминаниями. Ты обрастешь воспоминаниями, связанными с морем. Эти воспоминания свяжут и нас (В. C.).You‘11 make ~ies connected to the sea. These ~ies will bind us together, as well. Sb‘s ~ has locked up (on him) – у кого-л. память заковало. Хоть убей – заковало память да и шабаш! (СРНГ) – For the life of me, I can’t get my ~ in gear and that’s all she wrote! См. «memory lapse». To burn sth into one‘s ~ – You burn that into your ~!/You mark my у()1чк!/(еои сохранить образ русского выражения «зарубить себе на носу», то можно это перевести как «Notch your memory (but good)!/Put a deep notch in your memory!» – Зарубите себе это на носу! (употребляется как выражение предупреждения, предостережения или как предложение сделать выводы; Учебный фраз. словарь). Реже попадаются выражения «зарубить себе что-л. на лбу/на стене». Для меня вы прежде всего боец. И только боец. Зарубите это себе на носу! (П. Пустынцев) – For me, first and foremost, you’re a fighter. And only a fighter. Burn that into your memory! Заруби себе на носу, что такого я больше не потерплю! (Фраз. словарь рус. языка) – You mark my words, I won’t put up with that anymore! См. «note/to make (take) ~ of sth/to make a mental ~ of sth». ~ bank/~ Lane/~ lapse – см. ниже.
memory bank – sth is in sb‘s ~; sb remembers/recalls sth – кому-л. что-л. впритям/впритямку (памятно, помнится; СРНГ). Ему довоенные годы впритям – He remembers the prewar years/he can still recall the prewar years/the prewar years are in his memory bank. Мне это что-то не впритям (СРНГ) – Somehow I just can’t remember that/Somehow I don’t seem to have a recollection of that/Somehow I can’t find that in my memory bank.
Memory Lane – to take a walk/stroll down ~ – развоспоминаться. ~лись за картишками в августовский вечер (В. С.). One August evening, playing a little cards, we got to walking down ~. См. «old days/a conversation…».
memory lapse – to have a ~ – не только «у кого-л. провал/отказ/сбой памяти», но и «забыть нашла на кого-л./сделалась с кем-л.». На меня какая-то забыть нашла – ничего не сказала (СРНГ) – I was hit by some kind of ~ and didn’t say a thing. См. «senior moment», «memory/sb’s ~ has locked up (on him)».
me no understand – моя твоя не понимай/я не йокши. Я в этих делах ни фига не йокши (СРА). ~ nothin’ in this business. Моя твою не понимэ (СРА). См. «capeesh».
mend – to be on the ~ – см. «bounce back/to ~».
menopausal – to have a ~ episode/moment – климаксовать с чем-л. и без доп. (ворчать, бурчать, ныть, придираться к кому-л., занудствовать; СРА).
menopause – creative ~ – творческий климакс (отсутствие вдохновения, хандра; СРА). См. «creative/~ block».
men‘s – самцовый. ~ туалет – ~ room. ~ отдел – ~ department (СРА). См. «guy/a ~ thing».
mental – нравственный. To cause sb great mental anguish. Причинять (причинить) кому-л. большие нравственные переживания. To make a ~ note of sth – записать на корочку что-л. (корочка – мозги, память, ум; БСРЖ). Взять на карандаш кого-что-л. – взять на заметку, запомнить, установить наблюдение (СРА).
mental block – клины (-ов); клинья (-ньев); затык – о потере способности понять, осмыслить что-л. Всё, у меня клины, давай сначала объясняй (БСРЖ). Wait, I’ve got a mental block, go over that again. Прочитал – понял, а как контрольная – у него клинья (БСРЖ). He reads it – he gets it, but as soon as there’s a test – he gets a mental block (his mind goes blank). Чердак заклинило у кого-л. – кто-л. плохо соображает, не может понять чего-л. (БСРЖ). Вот тут-то у меня чердак и заклинило! This is where I‘ve got a mental block/a block upstairs! У него полный затык мозгов! – He‘s got a major ~ goin‘ on! У меня затык на этом слове – I‘ve got some ~ with that word.
Mr. Mental Block/Mr. Blank-for-brains/blankhead – клинча (человек, неспособный понять, переставший понимать что-л.). Ну что, клинча, давай врубайся! Come on, blankhead! Get your brain in gear! To have a ~ – кого-л. клинит (безл. – о неспособности понять, осмыслить что-л.). Что-то меня клинит. Прочитай-ка. Не врубаюсь (БСРЖ). I‘ve got some mental block. Give it a read. I‘m not locking in. Его все время клинит на экзаменах. Распахнет глаза – и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!