Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
mug – to ~ sb – бомбануть кого-л.; брать (взять) на гоп-стоп кого-л. Стопорить кого-л. (грабить, обирать, совершать налёт; СРА). Шарахать или шарашить (шарахнуть) кого-л. (если дело имеет место на улице, за пределами жилья = to mug), СРА – грабить (о-).
mugblaster – мордодуй (тепловой вентилятор в доске приборов в автомобиле). Вруби мордодуй, замерзли дамы (БСРЖ). Hit the mugblaster, the ladies are freezing.
mugbuster/mugbustin‘ blow – взрыльник (удар в рыло). Последним горлопанам досталось вдоволь и взрыльников, и подзатыльников (М.-П.). For the last of the loudmouths there were plenty of mugbusters and “back-of-the-headers” to go around.
mug drainer – сливочник (тот, кто допивает остатки пива из кружек в пивных; СРА). NB: сливки – остатки пива – то, что сливают – undrunk/unfinished beer (СРА). Каплюга (об. р.)/каплюжка (об. р.)/каплюжник/каплюжница – тот, кто каплюжничает по кабакам (сливает в кабаке капли, остатки из выпитой посуды, упиваясь этим; вообще пьяница, особенно за чужой счёт; В. Д.). To be into mug drainin‘ – каплюжничать; за~ – to become a ~/to get into mug drainin‘. См. «drinking buddy».
mug shots – снимки, фотографии преступников. Фотохари (моё слово). He was called in to look at mug shots. Его вызвали в участок на опознание подозреваемого по фотографиям. Провести фотоопознание. Опознание подозреваемого по фотохарям.
mugface/mugsy/mugster/ mugsterini/mugsterino – как обращение – рожа/рожанка/рожаха/рожень (-и)/роженция. Привет, рожа! (СРА) – Hello, ~!
mugger – уличный грабитель/налётчик. Гопстопник, гопушник (БСРЖ); стопорило/стопорильник (грабитель, налётчик; СРА). Ты какой вор – карманник, домушник, гопстопник? (БСРЖ). What kind of a thief are you – a pickpocket, a burglar, a mugger? Band of muggers – шакальё (преступники, нападающие на жертву группой; БСРЖ/СТЛБЖ). См. «robbery-ridden».
mugging – a ~ – стопорило/стопорильник (кража, ограбление; СРА). См. «стопорить» – «mug/to ~ sb».
mugmaster – мордодел (шутл. – образотворец, тот, кто создаёт положительный образ какого-л. видного деятеля; БСРЖ).
mugsmasher – мордобой/мордабой (боксер; СТЛБЖ).
mug smashing – мордобой. См. «rampant».
Mugsy Kissertwister – Харитон Мордоворотыч (толстая рожа; СРА).
mugviewer – мордогляд (зеркало); мордоглядик (зеркальце – mini~/pocket ~; БСРЖ). Чёлкогляделка (зеркало; СРА) – a ~/hair-peek (перевод мой). См. «looking glass».
mule – a hard-nosed/stubborn ~; an unbudging character/sb with no budge (in him/in ‘im) – неуступа, неуступаха, неуступиха (об. р.) – неуступчивый человек (В. Д./СРНГ). Экой ты неуступа, хоть бы разик уступил! (СРНГ) – You stubborn mule, you could give in at least one little time! Она такая неуступиха! – There‘s not an ounce of budge in her!/She won‘t budge an inch! Первая чарка шумиха, вторая задериха, третья неуступиха (В. Д.; тут «задериха» – то, что вызывает задиристое, драчливое поведение [о вине, водке/СРНГ]); тут «неуступиха» – о том, что вызывает состояние неуступчивости/СРНГ) – Your first glass is the noisemaker, the second – the troublemaker, the third – a dose of “don’t back down”. To hit the “mule” button/to go all mulish on sb – закандибулиться (заупрямиться; СРНГ). См. «stubborn», «mulish», «budge/to ~/sb will not ~», «balk/to ~».
mule (drug mule) – верблюд, гонец, мул, наездник, ходок (перевозчик/доставщик наркотиков; БСРЖ/СТЛБЖ).
mulish/bullheaded – не только «ртачливый», но и «заартачливый»/«зартачливый» (о лошади: норовистый; СРНГ). Кокористый – своенравный, упрямый; несговорчивый (кокора – корень дерева, пень; СРНГ). См. «bullheaded», «mule», «mulishness», «stubborn»,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!