📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПродвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 451 452 453 454 455 456 457 458 459 ... 996
Перейти на страницу:
to write home about in this world. См. «nothing/~ to write home about».

not one of us – he/she, etc., is ~ – не нашего сукна епанча.

not what you would call – см. «not exactly».

notch – top ~ – (про высшее качество чего-л.) – крутняк; полный крутняк. Их последний диск – полный крутняк! (БСРЖ). Their last disc – top ~! To take/ crank it up another ~ – вломить (сделать что-л. резко, быстро, усиленно). Ну мы с тобой и вломили! (ну мы и молодцы!; СРА). Boy, did we ever take it up another ~!/Boy, were we ever crankin‘! To take/drive/jack sth up another ~ – привести к новому витку чего-л. ~ напряжённости – to drive the tension up another ~. Постоянно взвинчивать что-л. (напряжённость, вражду, ненависть) на новые витки – to constantly crank sth up one ~ after another/to constantly ratchet sth up.

notch – to ~ one‘s memory – см. «memory/to burn sth into one‘s ~». To ~ a victory over sb – см. «show/to ~ sb a thing or two».

note – a ~ from the doctor – справка от врача. They won‘t let you miss class without a note from the doctor. Без справки от врача тебе не позволят пропустить урок. The final ~ – заключительный аккорд (какое-л. событие, явление, действие и т. п., которым завершается что-л. (БСРП). Его речь прозвучала ~ным ~ом в наших деловых отношениях. His speech rang out as the final ~ in our business relationship. To make/take ~ of sth/to make a mental ~ of sth – срисовать что-л. (запомнить, начать иметь в виду). Ты срисовал, как она откликнулась на эту новость? Did you take note of her reaction to that news? Срубить (увидеть, заметить; БСРЖ). Забирковать – Забиркуй себе это на носу! (СРНГ) – You make a mental note of that! Ср. «зарубить себе что-л. на носу» – «memory/to burn sth into one‘s ~». См. «catch/to ~/to notice».

note – it will be duly noted that… – …в паспорте будет проставлена отметка о судимости (А. Р.). … in my passport ~ I have a conviction.

notebook/address book – записнуха/записнушка/записняк (записная книжка; СРА).

nothing; nothin‘ (разг.) – over nothin‘ – из-нету (без причины; СРНГ): to explode over ~ – из-нету разгаситься; взорваться из-за чепухи; от всякой безделицы в гнев приходить; to jump sb over nothin‘ – из-нету взъесться на кого-л. См. «reason/for no good ~». To work/do sth for ~ – «за так» работать, делать что-л. Fer (sic!) nothin‘ – задармя (задаром; СРНГ) – вкалывать задармя – to break one‘s back fer nothin‘. Зазря – напрасно, зря. Не хочу я в храм ходить и зазря поклоны бить! (СРНГ) – I don‘t wanna go to church and bow/genuflect all over the place fer nothin‘! См. «freebie/on a ~ basis». To have ~ at all/to not have a blessed thing/a single thing/sb ain‘t got nothin‘ – нет у кого-л. ничем-ничегохонько (ничем-ничегошенько). Нет ведь у меня ничем-ничегохонько (М.-П.). Almost ~/next to ~ – глупость (незначительное количество чего-л.; пустяк, безделица. Надо допахать, там глупость осталась! (СРНГ) – We‘ve gotta finish the plowin‘, there‘s almost ~ left! Много заплатил? – Глупость! (СРНГ) – Didja (did you) pay a lot? – Nexta (next to) nothin‘! Nothin‘ doin‘/not/I‘ve got nothin‘ – глухо (о безрезультатности каких-л. действий; об отсутствии чего-л.). Поехал в центр, думал, пиво есть, – глухо (БСРЖ). I went to the city center, thought you could get beer there – nothin‘ doin‘/not! I Iv что, узнал чего-нибудь? – Глухо/глухо как в танке (об отсутствии сведений; СРА). Well, did you find anything out? – I‘ve got nothing/I‘ve got zilch. См. «no way!», «pick up/to pick sb up – «по нулям». ~ to write home about/~ great/not the greatest – что-л. не фонтан (о чём-л., оцениваемом отрицательно, не вызывающем одобрения, в т. ч. подделке, некачественном товаре; БСРЖ). Качество записи, правда, не фонтан, но что взять с «самопалов» – нищета (БСРЖ). The quality of the recording, for sure, is nothing to write home about, but what do you expect from a knockoff – pretty sad. Эти туфли, надо сказать, не фонтан (БСРЖ) – I have to say these shoes are ~. Характер у него был не подарочек. His temperament was ~/no picnic. См. «picnic/no ~». См. «not much of». There was ~ to torture yourself over/to worry about/to get upset about! – вот и всё! И было чего мучиться/переживать/ расстраиваться! Make sure there‘s ~ left of sb/sth – праху чтоб от кого-чего-л. не осталось. For next to ~ – не только «за бесценок», но и «за очень недорого». Жена это купила за очень недорого. My wife got that ~. См. «next/for ~ to nothing». ~ ventured. – см. чуть ниже.

nothing – a ~ burger – (о пустопорожности кого-чего-л.) – пирожок с нетом. В ком-чём-л. нет ни смаку, ни знаку (ничего нет; СРНГ). В её новом дружке нет ни смаку, ни знаку. Her new boyfriend is a real ~ burger/a real dud/her new boyfriend doesn‘t have a (single) thing going for himself.

nothingness – ничевошенство (ничтожность; БСРЖ). Your nothingness – Ваше ничевошенство.

nothing new – sth is ~ to sb – To be wanted by the police is nothing new to him. Быть в розыске ему не привыкать/не привыкать стать. Что-л. кому-л. не в новинку.

nothing ventured, nothing gained – кто не рискует, тот не пьет шампанского. Без риска нет победы. Без отваги нет и браги. См. «venture».

notice – until further ~ – приостановить какую-л. деятельность до дальнейшего уведомления. To suspend some activity until further ~.

noticed – to try to get/be ~ – пробиваться на вид. To get/be ~ – попасть в кадр (быть замеченным; быть оцененным по достоинству; СРА). Благодаря этой своей статье он попал в кадр. Thanks to this article of his, he was noticed/people took notice of him.

notorious – худо знаменитый, печально (скандально) известный. Notorious pyramid schemes. Печально известные пирамиды (мошеннические схемы). That affair made him notorious. Он в этом деле печально прославился. To become notorious – получить печальную, мрачную известность. Белосветный – известный всему миру (СРНГ). Он вор ~. He‘s a ~ thief. ~ озорник – a ~ rascal. ~ лгун – a ~ liar/a blatant liar.

not the greatest – см. «nothing to write home about».

nouveau riche/nouveau arrive/arrivist/upstart; Mr./Mrs. Got Rocks; Mr./Mrs. McSwagger («rocks» – драгоценные камни) – скоробогач, скоробогат(ка), скоробогатей, скорожир (new-dough boy); скоробогатый человек. To join the nouveau riche – (о-)скоробогатеть (-тею, теешь). Крутой – новый русский, человек, выставляющий напоказ свое богатство). Крутой хряк (СРА) – a ~ fat cat.

1 ... 451 452 453 454 455 456 457 458 459 ... 996
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?