Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
obey – to stop ~ing sb – выходить (выйти) у кого-л. из повиновения (отбиваться/отбиться от рук – «hand/to get out of ~». См. «повиновение» в указателе.
obfuscate – намеренно затемнять (затемнить) какой-л. вопрос.
object – the ~ of one‘s affections – предмет. Я хотел бежать, разумеется навсегда, оставив моему предмету письмо… (И. Т.). I wanted to run away, obviously forever, having left the ~ of my affections a letter.
objector – возражатель (кто часто возражает); возразитель (кто возразил в определённом случае; В. Д.).
oblige – to ~ sb – иногда можно перевести как «удружить кому-л.». См. пример в гнезде «favor/Oh, yeah, that…».
obliterate – to ~/to rub out/to snuff out – изничтожать (изничтожить) – истреблять, уничтожать полностью (прост.; С. У./С. О.). Я бы всех этих ворюг изничтожил (СРНГ) – I’d ~ all these rotten thieves. Бабы просят изничтожить самогон (СРНГ) – The women folk are asking that moonshining be ~d/rubbed out/snuffed out. To be ~ed/rubbed out/snuffed out – изничтожаться (изничтожиться). Весь этот уклад жизни изничтожился – That way of life was ~ed. См. «rub/to ~ out/to ~ sb out», «rub/to ~ sb into the ground».
oblivion – moss-covered ~ – см. «moss-covered».
obnoxious/brazen/pushy/ overbearing/brash; an obnoxious pig/jerk – закидонистый, выгибонистый (СРА), выпендрёжный (наглый, нахальный, с высоким самомнением), ноздрёвский (см. «Ноздрёв» в этом же гнезде). Парень с закидонами (о заносчивом, самонадеянном человеке; БСРЖ) – a guy with airs/who puts on airs. См. «airs». Образования-то три дня на свалке, а закидонистый, как Ленин! (СРА) – He‘s got the equivalent of a three-day junkyard education and he‘s as ~ as Lenin himself! Бегемот – obnoxious pig (угол.: бегемот – бесцеремонный, наглый человек – БСРЖ/СТЛБЖ). Выпендрёжник; выпендра (об. р.) – нахал, наглец, франт; человек с излишним самомнением (БСРЖ). Борзый/борзый конь – нахал, наглец; человек, ведущий себя неуважительно по отношению к другим (СРА). Что мамашка, что она – такая же выпендра (БСРЖ). She and her mama are the same obnoxious act. Мясига – нахальный, назойливый человек (СТЛБЖ) – ~ jerk/pest. Хамло (грубый, заносчивый человек; СТЛБЖ) – ~ jerk. Ноздрёв – наглый, бесцеремонный человек (помещик в «Мертвых душах» Н. В. Гоголя). Припухший – обнаглевший (СРА). Звероядина (об. р.) – о нахальном, дерзком человеке (бранно; СРНГ) – an ~ beast. См. «nervy/brassy», «brazen», «jerk», «jerk/obnoxious ~», «jerky behavior», «pushy», «shithead/to act like a stuck-up ~», «wonder/to ~ who one is». To be ~/ to act ~ly, in an ~ way/to be brassy – выпендриваться/выпендриться; выпендрёжничать. Костик напился и начал выпендриваться (БСРЖ). Kostik got drunk and became really obnoxious. Вести себя по-ноздрёвски. Борзеть на кого-что-л. и без доп. – вести себя вызывающе, нагло; искать повода к ссоре (СРА). Бесхарюжничать – вести себя нагло, неблагопристойно, бесстыдничать (СРНГ) – to be an ~ jerk. См. «brassy», «pushy», «jerk/obnoxious ~». To be on the obnoxious side/to be cheeky – нагловатый; с наглецой. To become ~/brazen/pushy – окабанеть (обнаглеть, начать вести себя нахально, развязно, агрессивно; СРА). См. «weight/to throw one‘s weight around», «aggressive», «britches/to get way too big for one‘s ~». ~ behavior/gall/ chutzpa(h)/hutzpa(h)/ brashness/ brazenness/ pushiness – не только «наглость», «нахальство», но и «наглёж (-а)/наглёжка», «наглянка (случай проявления наглости)», «нагляк/наглячка», «выгибон (наглое, вызывающее поведение)»; БСРЖ/СРА. Нахаловка/ нахалка (СТЛБЖ) – наглость, дерзость. Я прямо опух от такой наглянки (БСРЖ/СРА). I had never seen (was floored by) such obnoxious behavior. Выпендрёжность/выпендрёж/выпендряж; бурость/борзость/ борзота (БСРЖ). Не выношу выпендрёжа (БСРЖ). I just can‘t take/handle obnoxious behavior. В простоте слова не скажет – сплошной выпендрёж (БСРЖ). He can‘t deliver one word simply – it‘s just constant obnoxiousness. Разобраться с борзотой и хамством руководства – to get to the bottom of the obnoxious and rotten behavior of management. Уличённого Путиным в «борзоте» главу завода осудили на два года – The head of the plant, exposed by Putin for brazenness, was sentenced to two years. См. «nervy/brassy», «jerk», «jerky behavior», «pushy», «pushiness», «obnoxiousness», «fat/to get ~ and obnoxious». All things ~ – ноздрёвщина. To hit the ~ button/to go brazen big time – разборзеться (-зеюсь, – зеешься) – стать наглым, нахальным (БСРЖ). См. и «pushy».
obnoxiousness – самонадеянность, наглость, нахальство. Закидон – высокое самомнение (БСРЖ). См. и «obnoxious – ~ behavior».
observant – см. «sharp-eyed».
observation – medical – They have been put under medical ~. За ними установлено медицинское наблюдение. To be under the observation and care of a psychiatrist – наблюдаться и лечиться у врача-психиатра. См. «care/to be under the ~ of sb». ~/monitoring procedure – В отношении убыточной шахты была введена процедура наблюдения (первый этап процедуры банкротства; УС). An ~ procedure has been initiated with respect to the failing mine. ~ point – точка обзора. См. «scenic view».
obsessive-compulsive behavior (OCB) – СНС – синдром навязчивых состояний. Навязчивый невроз. Страдать болезненной проверчивостью (слово моё). Мания «не запертых дверей», «не выключенного утюга», «не выключенной плиты».
obsessed – to be ~ with sth/to be really hooked on sth – He became obsessed with weaponry. Оружие превратилось для него в настоящее наваждение. Двигаться (двинуться) на чём-л. – приобретать нездоровую страсть к чему-л. (to be addicted to/hooked on). Совсем мужик на науке двинулся (БСРЖ/СРА). The guy‘s totally obsessed with science. Долбануться на чём-л. – увлечься чем-л. до крайности (БСРЖ). Он долбанулся на шахматах. He is hooked on (obsessed with) chess. Зарубаться на ком-чём-л. – сильно увлекаться кем-чем-л. Заворачиваться (завернуться/заворотиться) на чём-л. (СРА) – to get all wrapped up (caught up) in sth. Грохнуться на чём-л. – сильно увлечься чем-л. Он прямо грохнулся на своей тачке: каждый день её по три раза моет (БСРЖ/СРА). He‘s totally obsessed with his car – he washes it three times a day. Западать (запасть) на кого-что-л./на ком-чём-л. Он запал на мотоцикле (СРА) – He‘s obsessed with his motorcycle. У кого-л. зависалово на ком-чём-л. Закрученный/завёрнутый/ задвинутый/ зацикленный/трахнутый на чём-л. человек (БСРЖ). Он на компьютерах завернутый. He‘s obsessed with computers. Он задвинут на русском языке. Он завернулся на дзен-буддизме (БСРЖ). Завернуться на тряпках (СРА) – ~ with one‘s rags/threads/attire. Трахнуться на чём-л. (стать одержимым чем-л.; СРА) – to become friggin‘ obsessed with sth. Трахнутый на своем здоровье (БСРЖ/СРА) – friggin‘ obsessed with one‘s health. Кого-л. на ком-чём-л. замыкает/замкнуло. Её на деньгах совсем замкнуло (БСРЖ), а в СРА: у кого-л. на чём-л. замкнуло
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!